Cover of The Scientist Who Silenced the Hissing Lamps

La Científica Que Silenció las Lámparas que Silbaban

La Scienziata Che Silenziò le Lampade che Sfrigolavano

Una científica decidida descubre por qué las farolas eléctricas silban y parpadean, resuelve el problema y luego lucha por abrir las puertas de un club que se niega a dejarla entrar.

Review
Compare with:

En una gran ciudad, las farolas ardían con arcos eléctricos.

In una grande città, i lampioni bruciavano con archi elettrici.

Pero los arcos eran ruidosos.

Ma gli archi erano rumorosi.

Silbaban y parpadeaban como animales furiosos.

Sfrigolavano e tremolevano come animali arrabbiati.

Nadie sabía por qué.

Nessuno sapeva perché.

Los responsables se encogieron de hombros y dijeron que así funcionaban los arcos.

I responsabili alzarono le spalle e dissero che era semplicemente come funzionavano gli archi.

Pero una joven científica llamada Hera pensaba de manera diferente.

Ma una giovane scienziata di nome Hera la pensava diversamente.

Había estudiado matemáticas y le encantaba resolver problemas.

Aveva studiato matematica e amava risolvere i problemi.

Instaló su equipo cerca de las lámparas.

Installò la sua attrezzatura vicino alle lampade.

Observó y midió cada parpadeo.

Osservò e misurò ogni tremolìo.

Realizaba experimentos hasta bien entrada la noche.

Conduceva esperimenti fino a tarda notte.

Después de muchas pruebas, encontró la respuesta.

Dopo molti test, trovò la risposta.

El oxígeno del aire entraba en el espacio alrededor de las barras de carbón.

L'ossigeno nell'aria penetrava nello spazio attorno alle bacchette di carbone.

Esto hacía que los arcos fueran inestables.

Questo rendeva gli archi instabili.

Escribió sus hallazgos y los envió al club de científicos.

Scrisse i suoi risultati e li inviò al club degli scienziati.

Le otorgaron un premio por su trabajo.

Le assegnarono un premio per il suo lavoro.

Pero se negaron a concederle la membresía.

Ma si rifiutarono di darle la membership.

Las mujeres no podían unirse, dijeron.

Le donne non potevano aderire, dissero.

Hera no se quedó callada.

Hera non rimase in silenzio.

Habló en reuniones y escribió cartas.

Parlò alle riunioni e scrisse lettere.

Siguió empujando hasta que las puertas comenzaron a abrirse.

Spingeva finché le porte cominciarono ad aprirsi.

Los arcos en las farolas se volvieron más estables.

Gli archi nei lampioni diventarono più stabili.

Las calles de la ciudad se volvieron más brillantes.

Le strade della città diventarono più luminose.

Y poco a poco, las reglas sobre quién podía unirse al club de científicos empezaron a cambiar.

E lentamente, le regole su chi poteva aderire al club degli scienziati cominciarono a cambiare.