Cover of The Scientist Who Silenced the Hissing Lamps

La Científica Que Silenció las Lámparas que Silbaban

La Scientifique Qui Fit Taire les Lampes Sifflantes

Una científica decidida descubre por qué las farolas eléctricas silban y parpadean, resuelve el problema y luego lucha por abrir las puertas de un club que se niega a dejarla entrar.

Review
Compare with:

En una gran ciudad, las farolas ardían con arcos eléctricos.

Dans une grande ville, les réverbères brûlaient avec des arcs électriques.

Pero los arcos eran ruidosos.

Mais les arcs étaient bruyants.

Silbaban y parpadeaban como animales furiosos.

Ils sifflaient et vacillaient comme des animaux en colère.

Nadie sabía por qué.

Personne ne savait pourquoi.

Los responsables se encogieron de hombros y dijeron que así funcionaban los arcos.

Les responsables haussèrent les épaules et dirent que c'était simplement ainsi que fonctionnaient les arcs.

Pero una joven científica llamada Hera pensaba de manera diferente.

Mais une jeune scientifique nommée Hera pensait différemment.

Había estudiado matemáticas y le encantaba resolver problemas.

Elle avait étudié les mathématiques et aimait résoudre des problèmes.

Instaló su equipo cerca de las lámparas.

Elle installa son équipement près des lampes.

Observó y midió cada parpadeo.

Elle observa et mesura chaque vacillement.

Realizaba experimentos hasta bien entrada la noche.

Elle menait des expériences tard dans la nuit.

Después de muchas pruebas, encontró la respuesta.

Après de nombreux tests, elle trouva la réponse.

El oxígeno del aire entraba en el espacio alrededor de las barras de carbón.

L'oxygène de l'air pénétrait dans l'espace autour des baguettes de carbone.

Esto hacía que los arcos fueran inestables.

Cela rendait les arcs instables.

Escribió sus hallazgos y los envió al club de científicos.

Elle consigna ses découvertes et les envoya au club des scientifiques.

Le otorgaron un premio por su trabajo.

Ils lui décernèrent un prix pour son travail.

Pero se negaron a concederle la membresía.

Mais ils refusèrent de lui accorder une adhésion.

Las mujeres no podían unirse, dijeron.

Les femmes ne pouvaient pas adhérer, dirent-ils.

Hera no se quedó callada.

Hera ne garda pas le silence.

Habló en reuniones y escribió cartas.

Elle prit la parole lors de réunions et écrivit des lettres.

Siguió empujando hasta que las puertas comenzaron a abrirse.

Elle poussa jusqu'à ce que les portes commencent à s'ouvrir.

Los arcos en las farolas se volvieron más estables.

Les arcs dans les réverbères devinrent plus stables.

Las calles de la ciudad se volvieron más brillantes.

Les rues de la ville devinrent plus lumineuses.

Y poco a poco, las reglas sobre quién podía unirse al club de científicos empezaron a cambiar.

Et lentement, les règles sur qui pouvait adhérer au club des scientifiques commencèrent à changer.