Cover of The Scientist Who Silenced the Hissing Lamps

La Científica Que Silenció las Lámparas que Silbaban

Die Wissenschaftlerin, Die die Zischenden Lampen Zum Schweigen Brachte

Una científica decidida descubre por qué las farolas eléctricas silban y parpadean, resuelve el problema y luego lucha por abrir las puertas de un club que se niega a dejarla entrar.

Review
Compare with:

En una gran ciudad, las farolas ardían con arcos eléctricos.

In einer großen Stadt brannten die Straßenlaternen mit elektrischen Lichtbögen.

Pero los arcos eran ruidosos.

Aber die Lichtbögen waren laut.

Silbaban y parpadeaban como animales furiosos.

Sie zischten und flackerten wie wütende Tiere.

Nadie sabía por qué.

Niemand wusste warum.

Los responsables se encogieron de hombros y dijeron que así funcionaban los arcos.

Die Verantwortlichen zuckten mit den Schultern und sagten, das sei eben die Art, wie Lichtbögen funktionieren.

Pero una joven científica llamada Hera pensaba de manera diferente.

Aber eine junge Wissenschaftlerin namens Hera dachte anders.

Había estudiado matemáticas y le encantaba resolver problemas.

Sie hatte Mathematik studiert und liebte es, Probleme zu lösen.

Instaló su equipo cerca de las lámparas.

Sie stellte ihre Ausrüstung in der Nähe der Lampen auf.

Observó y midió cada parpadeo.

Sie beobachtete und maß jedes Flackern.

Realizaba experimentos hasta bien entrada la noche.

Sie führte Experimente bis tief in die Nacht durch.

Después de muchas pruebas, encontró la respuesta.

Nach vielen Tests fand sie die Antwort.

El oxígeno del aire entraba en el espacio alrededor de las barras de carbón.

Der Sauerstoff in der Luft drang in den Raum um die Kohlenstifte ein.

Esto hacía que los arcos fueran inestables.

Das machte die Lichtbögen instabil.

Escribió sus hallazgos y los envió al club de científicos.

Sie schrieb ihre Erkenntnisse auf und schickte sie an den Wissenschaftlerclub.

Le otorgaron un premio por su trabajo.

Sie verliehen ihr einen Preis für ihre Arbeit.

Pero se negaron a concederle la membresía.

Aber sie weigerten sich, ihr eine Mitgliedschaft zu geben.

Las mujeres no podían unirse, dijeron.

Frauen durften nicht beitreten, sagten sie.

Hera no se quedó callada.

Hera schwieg nicht.

Habló en reuniones y escribió cartas.

Sie sprach auf Treffen und schrieb Briefe.

Siguió empujando hasta que las puertas comenzaron a abrirse.

Sie drängte, bis die Türen anfingen aufzugehen.

Los arcos en las farolas se volvieron más estables.

Die Lichtbögen in den Straßenlaternen wurden gleichmäßiger.

Las calles de la ciudad se volvieron más brillantes.

Die Stadtstraßen wurden heller.

Y poco a poco, las reglas sobre quién podía unirse al club de científicos empezaron a cambiar.

Und langsam begannen sich die Regeln zu ändern, wer dem Wissenschaftlerclub beitreten konnte.