Cover of The Girl Who Gave Drivers a Clear View

La Chica que Dio a los Conductores una Vista Clara

Das Mädchen, das Fahrern eine klare Sicht Gab

En un frío y lluvioso viaje en tranvía, Mira observa cómo un conductor tiembla mientras se asoma para limpiar su ventana con las manos desnudas. Ella regresa a casa e inventa un simple brazo de goma que hace el trabajo desde dentro de la cabina, pero nadie en la industria le cree.

Review
Compare with:

Un invierno, una joven llamada Mira visitó una gran ciudad lejos de casa.

Eines Winters besuchte eine junge Frau namens Mira eine große Stadt weit von zu Hause.

Las calles estaban heladas y el aire era cortante de frío.

Die Straßen waren eisig und die Luft war scharf vor Kälte.

Subió a un tranvía para explorar la ciudad.

Sie stieg in eine Straßenbahn, um die Stadt zu erkunden.

El conductor estaba sentado adelante, asomándose a la lluvia helada para ver la carretera.

Der Fahrer saß vorne und lehnte sich in den Eisregen, um die Straße zu sehen.

Limpió el cristal con la mano desnuda una y otra vez.

Er wischte das Fenster immer wieder mit seiner bloßen Hand ab.

Mira lo vio temblar. Sintió un nudo de preocupación en el pecho.

Mira beobachtete, wie er zitterte. Sie spürte einen Knoten der Sorge in ihrer Brust.

"Debe haber una manera mejor", se dijo a sí misma.

"Es muss einen besseren Weg geben", sagte sie zu sich selbst.

De vuelta en su alojamiento, Mira se sentó con papel y lápiz.

Zurück in ihrer Unterkunft setzte sich Mira mit Papier und Bleistift hin.

Dibujó un largo brazo de goma fijado al exterior de la ventana.

Sie zeichnete einen langen Gummiarm, der außen am Fenster befestigt war.

Una pequeña palanca dentro de la cabina podía mover el brazo de un lado a otro.

Ein kleiner Hebel in der Kabine konnte den Arm hin und her bewegen.

Barrería la lluvia sin que el conductor tuviera que asomarse.

Es würde den Regen wegwischen, ohne dass der Fahrer sich herauslehnen müsste.

Escribió notas cuidadosas y envió el dibujo a una oficina de patentes.

Sie schrieb sorgfältige Notizen und schickte die Zeichnung an ein Patentamt.

La patente llegó. La idea era suya.

Das Patent kam. Die Idee gehörte ihr.

Pero cuando Mira se lo mostró a los fabricantes de automóviles, se rieron.

Aber als Mira es den Automobilherstellern zeigte, lachten sie.

"Los conductores lo encontrarán distractor", dijeron. "Nadie lo quiere."

"Fahrer werden es ablenkend finden", sagten sie. "Niemand will es."

Mira estaba decepcionada, pero no tiró su dibujo.

Mira war enttäuscht, aber sie warf ihre Zeichnung nicht weg.

Pasaron los años. Nuevos carruajes rodaron por nuevas carreteras.

Jahre vergingen. Neue Wagen rollten auf neue Straßen.

Uno a uno, cada vehículo comenzó a llevar un brazo de goma en su ventana.

Nach und nach begann jedes Fahrzeug, einen Gummiarm an seinem Fenster zu tragen.

Nadie imprimió el nombre de Mira en la ley que lo hizo obligatorio.

Niemand druckte Miras Namen auf das Gesetz, das es vorschrieb.

Pero cada conductor que vio la carretera claramente a través de una tormenta tuvo que agradecérselo a ella.

Aber jeder Fahrer, der die Straße klar durch einen Sturm sehen konnte, hatte ihr zu danken.