Cover of The Star Rider Who Carried the Sky

La Cavalière des Étoiles qui Portait le Ciel

La Jinete Estelar que Cargó el Cielo

Une scientifique intrépide devient la première femme de son royaume à monter dans une fusée pour le ciel — mais le monde autour d'elle s'intéresse plus à ses cheveux qu'à son génie.

Review
Compare with:

Dans un royaume brillant et animé où des fusées perçaient les nuages vivait une fille nommée Riva.

En un reino brillante y bullicioso donde los cohetes atravesaban las nubes vivía una niña llamada Riva.

Elle pouvait dépasser le vent et résoudre des équations avant le petit-déjeuner.

Podía correr más rápido que el viento y resolver ecuaciones antes del desayuno.

Riva aimait autant le tennis que les télescopes, et elle rêvait de toucher un jour les étoiles de ses propres mains.

Riva amaba el tenis y los telescopios por igual, y soñaba con tocar algún día las estrellas con sus propias manos.

Pendant de nombreuses années, seuls les hommes étaient autorisés à monter à bord des grandes fusées argentées que le royaume lançait dans le ciel.

Durante muchos años, solo los hombres tenían permitido viajar en los grandes cohetes de plata que el reino lanzaba al cielo.

Puis un matin, le royaume afficha un avis indiquant que des personnes intelligentes et courageuses de toutes sortes étaient désormais les bienvenues pour rejoindre les équipages des fusées.

Entonces, una mañana, el reino publicó un aviso diciendo que personas inteligentes y valientes de todo tipo eran ahora bienvenidas a unirse a las tripulaciones de los cohetes.

Riva répondit à l'appel, réussit chaque test et fut choisie pour voler — la première femme du royaume à le faire.

Riva respondió al llamado, pasó todas las pruebas y fue elegida para volar — la primera mujer del reino en hacerlo.

Mais quand le jour de son lancement arriva, les conteurs dans la foule n'écrivirent pas sur son habileté avec les instruments ni sur sa compréhension des étoiles.

Pero cuando llegó el día de su lanzamiento, los narradores entre la multitud no escribieron sobre su habilidad con los instrumentos ni sobre su comprensión de las estrellas.

Au lieu de cela, ils lui demandèrent parler de ses cheveux, de ses sentiments et si elle pleurerait dans l'espace.

En cambio, preguntaron sobre su cabello, sus sentimientos y si lloraría en el espacio.

Riva sourit calmement, monta dans la fusée et vola quand même.

Riva sonrió con calma, subió al cohete y voló de todas formas.

Très haut au-dessus du monde, elle regarda le petit royaume scintillant en dessous.

Muy por encima del mundo, miró hacia abajo el pequeño y brillante reino debajo de ella.

Le spectacle la remplit d'une paix qu'aucune question ne pouvait troubler.

La vista la llenó de una paz que ninguna pregunta podía perturbar.

Lorsqu'elle revint, Riva décida que la meilleure façon de répondre à ces questions superficielles était d'enseigner.

Cuando regresó, Riva decidió que la mejor manera de responder a esas preguntas superficiales era enseñar.

Elle construisit une école pour les jeunes élèves, surtout les filles, et leur dit que le ciel n'était pas un plafond mais un début.

Construyó una escuela para jóvenes estudiantes, especialmente niñas, y les dijo que el cielo no era un techo sino un comienzo.

Année après année, elle travailla tranquillement et joyeusement, partageant la science avec chaque enfant prêt à lever les yeux.

Año tras año trabajó con calma y alegría, compartiendo la ciencia con cualquier niño dispuesto a mirar hacia arriba.

Pendant la majeure partie de sa vie, Riva garda une partie d'elle-même très privée.

Durante la mayor parte de su vida, Riva mantuvo una parte de sí misma muy privada.

La personne qu'elle aimait le plus était sa compagne depuis de nombreuses années.

La persona que más amaba era su compañera de muchos años.

Ce n'est qu'après le départ de Riva que le monde connut toute son histoire.

Solo después de que Riva se fue el mundo conoció su historia completa.

Les gens furent tristes qu'elle l'ait caché et reconnaissants qu'elle l'ait vécu si pleinement.

La gente sintió tristeza porque lo había ocultado y gratitud porque lo había vivido tan plenamente.

Ses fusées et son école devinrent son plus vrai héritage.

Sus cohetes y su escuela se convirtieron en su legado más verdadero.

Elle insistait pour faire le travail, pas pour se produire devant la foule.

Insistió en hacer el trabajo, no en actuar para la multitud.

Morale : La vraie grandeur réside dans le travail que tu accomplis, pas dans l'histoire que les autres racontent sur toi.

Moraleja: La verdadera grandeza vive en el trabajo que haces, no en la historia que otros cuentan sobre ti.