Cover of The Star Rider Who Carried the Sky

La Cavalière des Étoiles qui Portait le Ciel

Die Sternenreiterin, die den Himmel Trug

Une scientifique intrépide devient la première femme de son royaume à monter dans une fusée pour le ciel — mais le monde autour d'elle s'intéresse plus à ses cheveux qu'à son génie.

Review
Compare with:

Dans un royaume brillant et animé où des fusées perçaient les nuages vivait une fille nommée Riva.

In einem hellen, geschäftigen Königreich, in dem Raketen die Wolken durchstießen, lebte ein Mädchen namens Riva.

Elle pouvait dépasser le vent et résoudre des équations avant le petit-déjeuner.

Sie konnte den Wind überholen und Gleichungen noch vor dem Frühstück lösen.

Riva aimait autant le tennis que les télescopes, et elle rêvait de toucher un jour les étoiles de ses propres mains.

Riva liebte Tennis und Teleskope gleichermaßen und träumte davon, eines Tages die Sterne mit eigenen Händen zu berühren.

Pendant de nombreuses années, seuls les hommes étaient autorisés à monter à bord des grandes fusées argentées que le royaume lançait dans le ciel.

Viele Jahre lang durften nur Männer auf den großen silbernen Raketen mitfliegen, die das Königreich in den Himmel schoss.

Puis un matin, le royaume afficha un avis indiquant que des personnes intelligentes et courageuses de toutes sortes étaient désormais les bienvenues pour rejoindre les équipages des fusées.

Dann, eines Morgens, veröffentlichte das Königreich eine Bekanntmachung, dass kluge und mutige Menschen aller Art nun willkommen seien, den Raketenmannschaften beizutreten.

Riva répondit à l'appel, réussit chaque test et fut choisie pour voler — la première femme du royaume à le faire.

Riva folgte dem Aufruf, bestand jeden Test und wurde ausgewählt zu fliegen — die erste Frau aus dem Königreich, die das je tat.

Mais quand le jour de son lancement arriva, les conteurs dans la foule n'écrivirent pas sur son habileté avec les instruments ni sur sa compréhension des étoiles.

Doch als der Tag ihres Starts kam, schrieben die Geschichtenerzähler in der Menge nicht über ihre Fähigkeiten mit Instrumenten oder ihr Verständnis der Sterne.

Au lieu de cela, ils lui demandèrent parler de ses cheveux, de ses sentiments et si elle pleurerait dans l'espace.

Stattdessen fragten sie nach ihren Haaren, ihren Gefühlen und ob sie im Weltraum weinen würde.

Riva sourit calmement, monta dans la fusée et vola quand même.

Riva lächelte ruhig, stieg in die Rakete und flog trotzdem.

Très haut au-dessus du monde, elle regarda le petit royaume scintillant en dessous.

Hoch über der Welt blickte sie auf das winzige, glitzernde Königreich unter ihr hinunter.

Le spectacle la remplit d'une paix qu'aucune question ne pouvait troubler.

Der Anblick erfüllte sie mit einem Frieden, den keine Frage stören konnte.

Lorsqu'elle revint, Riva décida que la meilleure façon de répondre à ces questions superficielles était d'enseigner.

Als sie zurückkam, beschloss Riva, dass der beste Weg, jene oppervlakkige Fragen zu beantworten, das Unterrichten war.

Elle construisit une école pour les jeunes élèves, surtout les filles, et leur dit que le ciel n'était pas un plafond mais un début.

Sie baute eine Schule für junge Lernende, besonders Mädchen, und sagte ihnen, dass der Himmel keine Decke, sondern ein Anfang sei.

Année après année, elle travailla tranquillement et joyeusement, partageant la science avec chaque enfant prêt à lever les yeux.

Jahr für Jahr arbeitete sie still und fröhlich und teilte Wissenschaft mit jedem Kind, das bereit war aufzublicken.

Pendant la majeure partie de sa vie, Riva garda une partie d'elle-même très privée.

Den größten Teil ihres Lebens hielt Riva einen Teil von sich sehr privat.

La personne qu'elle aimait le plus était sa compagne depuis de nombreuses années.

Die Person, die sie am meisten liebte, war ihre Gefährtin vieler Jahre.

Ce n'est qu'après le départ de Riva que le monde connut toute son histoire.

Erst nachdem Riva fort war, erfuhr die Welt ihre ganze Geschichte.

Les gens furent tristes qu'elle l'ait caché et reconnaissants qu'elle l'ait vécu si pleinement.

Die Menschen waren traurig, dass sie es verborgen hatte, und dankbar, dass sie es so vollständig gelebt hatte.

Ses fusées et son école devinrent son plus vrai héritage.

Ihre Raketen und ihre Schule wurden zu ihrem wahrsten Vermächtnis.

Elle insistait pour faire le travail, pas pour se produire devant la foule.

Sie bestand darauf, die Arbeit zu tun und nicht für die Menge aufzutreten.

Morale : La vraie grandeur réside dans le travail que tu accomplis, pas dans l'histoire que les autres racontent sur toi.

Moral: Wahre Größe lebt in der Arbeit, die du tust, nicht in der Geschichte, die andere über dich erzählen.