La Cavalcatrice delle Stelle che Portava il Cielo
A Cavaleira das Estrelas que Carregou o Céu
Una scienziata coraggiosa diventa la prima donna del suo regno a salire su un razzo verso il cielo — ma il mondo intorno a lei è più interessato ai suoi capelli che alla sua brillantezza.
In un regno luminoso e vivace dove i razzi trapassavano le nuvole viveva una ragazza di nome Riva.
Em um reino brilhante e movimentado onde foguetes perfuravam as nuvens vivia uma garota chamada Riva.
Poteva correre più veloce del vento e risolvere equazioni prima di colazione.
Ela podia correr mais rápido que o vento e resolver equações antes do café da manhã.
Riva amava il tennis e i telescopi allo stesso modo, e sognava di toccare un giorno le stelle con le proprie mani.
Riva amava tênis e telescópios igualmente, e sonhava em um dia tocar as estrelas com suas próprias mãos.
Per molti anni, solo gli uomini erano autorizzati a viaggiare sui grandi razzi d'argento che il regno lanciava nel cielo.
Por muitos anos, apenas homens tinham permissão para embarcar nos grandes foguetes prateados que o reino lançava ao céu.
Poi, una mattina, il regno affisse un avviso che diceva che persone intelligenti e coraggiose di ogni tipo erano ora benvenute a unirsi agli equipaggi dei razzi.
Então, numa manhã, o reino publicou um aviso dizendo que pessoas inteligentes e corajosas de todos os tipos eram agora bem-vindas para se juntar às tripulações dos foguetes.
Riva rispose alla chiamata, superò ogni test e fu scelta per volare — la prima donna del regno a farlo.
Riva respondeu ao chamado, passou em todos os testes e foi escolhida para voar — a primeira mulher do reino a fazê-lo.
Ma quando arrivò il giorno del suo lancio, i narratori nella folla non scrissero della sua abilità con gli strumenti né della sua comprensione delle stelle.
Mas quando o dia do seu lançamento chegou, os narradores na multidão não escreveram sobre sua habilidade com instrumentos ou sua compreensão das estrelas.
Invece le domandarono dei suoi capelli, dei suoi sentimenti e se avrebbe pianto nello spazio.
Em vez disso, perguntaram sobre seu cabelo, seus sentimentos e se ela choraria no espaço.
Riva sorrise con calma, salì sul razzo e volò comunque.
Riva sorriu calmamente, subiu no foguete e voou assim mesmo.
In alto sopra il mondo, guardò il piccolo regno scintillante sotto di lei.
Bem acima do mundo, ela olhou para o pequeno e reluzente reino abaixo.
Quella vista la riempì di una pace che nessuna domanda poteva turbare.
A visão encheu-a de uma paz que nenhuma pergunta podia abalar.
Quando tornò, Riva decise che il modo migliore per rispondere a quelle domande superficiali era insegnare.
Quando voltou, Riva decidiu que a melhor forma de responder a essas perguntas superficiais era ensinar.
Costruì una scuola per giovani studenti, soprattutto ragazze, e disse loro che il cielo non era un soffitto ma un inizio.
Ela construiu uma escola para jovens aprendizes, especialmente meninas, e lhes disse que o céu não era um teto, mas um começo.
Anno dopo anno lavorò in silenzio e con gioia, condividendo la scienza con ogni bambino disposto a guardare in alto.
Ano após ano ela trabalhou em silêncio e com alegria, compartilhando ciência com qualquer criança disposta a olhar para cima.
Per la maggior parte della sua vita, Riva mantenne una parte di sé molto privata.
Durante a maior parte da vida, Riva manteve uma parte de si mesma muito privada.
La persona che amava di più era la sua compagna di molti anni.
A pessoa que ela mais amava era sua companheira de muitos anos.
Solo dopo che Riva se ne andò il mondo conobbe la sua storia completa.
Só depois que Riva se foi o mundo soube toda a sua história.
Le persone provarono tristezza perché lo aveva nascosto e gratitudine perché lo aveva vissuto così pienamente.
As pessoas ficaram tristes por ela ter escondido isso e gratas por ela ter vivido tudo tão plenamente.
I suoi razzi e la sua scuola divennero il suo lascito più autentico.
Seus foguetes e sua escola tornaram-se seu legado mais verdadeiro.
Insisteva nel fare il lavoro, non nell'esibirsi per la folla.
Ela insistia em fazer o trabalho, não em se apresentar para a multidão.
Morale: La vera grandezza vive nel lavoro che fai, non nella storia che gli altri raccontano di te.
Moral: A verdadeira grandeza vive no trabalho que você faz, não na história que outros contam sobre você.