La Cavalcatrice delle Stelle che Portava il Cielo
Jeźdźczyni Gwiazd, która Niosła Niebo
Una scienziata coraggiosa diventa la prima donna del suo regno a salire su un razzo verso il cielo — ma il mondo intorno a lei è più interessato ai suoi capelli che alla sua brillantezza.
In un regno luminoso e vivace dove i razzi trapassavano le nuvole viveva una ragazza di nome Riva.
W jasnym, ruchliwym królestwie, gdzie rakiety przecinały chmury, żyła dziewczyna o imieniu Riva.
Poteva correre più veloce del vento e risolvere equazioni prima di colazione.
Potrafiła wyprzedzić wiatr i rozwiązywać równania przed śniadaniem.
Riva amava il tennis e i telescopi allo stesso modo, e sognava di toccare un giorno le stelle con le proprie mani.
Riva kochała tenis i teleskopy jednakowo i marzyła o tym, by pewnego dnia dotknąć gwiazd własnymi rękami.
Per molti anni, solo gli uomini erano autorizzati a viaggiare sui grandi razzi d'argento che il regno lanciava nel cielo.
Przez wiele lat tylko mężczyźni mogli podróżować wielkimi srebrnymi rakietami, które królestwo wysyłało w niebo.
Poi, una mattina, il regno affisse un avviso che diceva che persone intelligenti e coraggiose di ogni tipo erano ora benvenute a unirsi agli equipaggi dei razzi.
Pewnego ranka królestwo ogłosiło, że mądrzy i odważni ludzie wszelkiego rodzaju są teraz mile widziani w załogach rakiet.
Riva rispose alla chiamata, superò ogni test e fu scelta per volare — la prima donna del regno a farlo.
Riva odpowiedziała na wezwanie, zdała każdy test i została wybrana do lotu — jako pierwsza kobieta z królestwa, która kiedykolwiek to zrobiła.
Ma quando arrivò il giorno del suo lancio, i narratori nella folla non scrissero della sua abilità con gli strumenti né della sua comprensione delle stelle.
Jednak gdy nadszedł dzień jej startu, opowiadacze w tłumie nie pisali o jej umiejętnościach posługiwania się instrumentami ani o jej rozumieniu gwiazd.
Invece le domandarono dei suoi capelli, dei suoi sentimenti e se avrebbe pianto nello spazio.
Zamiast tego pytali o jej włosy, uczucia i czy będzie płakać w kosmosie.
Riva sorrise con calma, salì sul razzo e volò comunque.
Riva spokojnie się uśmiechnęła, wsiadła do rakiety i i tak poleciała.
In alto sopra il mondo, guardò il piccolo regno scintillante sotto di lei.
Wysoko ponad światem spojrzała w dół na małe, lśniące królestwo poniżej.
Quella vista la riempì di una pace che nessuna domanda poteva turbare.
Widok ten napełnił ją spokojem, którego żadne pytanie nie mogło zakłócić.
Quando tornò, Riva decise che il modo migliore per rispondere a quelle domande superficiali era insegnare.
Gdy wróciła, Riva uznała, że najlepszym sposobem odpowiedzi na te płytkie pytania jest nauczanie.
Costruì una scuola per giovani studenti, soprattutto ragazze, e disse loro che il cielo non era un soffitto ma un inizio.
Zbudowała szkołę dla młodych uczniów, zwłaszcza dziewcząt, mówiąc im, że niebo to nie sufit, lecz początek.
Anno dopo anno lavorò in silenzio e con gioia, condividendo la scienza con ogni bambino disposto a guardare in alto.
Rok po roku pracowała cicho i radośnie, dzieląc się nauką z każdym dzieckiem, które chciało spojrzeć w górę.
Per la maggior parte della sua vita, Riva mantenne una parte di sé molto privata.
Przez większość życia Riva trzymała część siebie w całkowitej prywatności.
La persona che amava di più era la sua compagna di molti anni.
Osobą, którą kochała najbardziej, była jej wieloletnia partnerka.
Solo dopo che Riva se ne andò il mondo conobbe la sua storia completa.
Dopiero po odejściu Rivy świat poznał jej pełną historię.
Le persone provarono tristezza perché lo aveva nascosto e gratitudine perché lo aveva vissuto così pienamente.
Ludzie czuli smutek, że to ukrywała, i wdzięczność, że przeżyła to tak w pełni.
I suoi razzi e la sua scuola divennero il suo lascito più autentico.
Jej rakiety i jej szkoła stały się jej najprawdziwszym dziedzictwem.
Insisteva nel fare il lavoro, non nell'esibirsi per la folla.
Upierała się, by wykonywać pracę, a nie występować przed tłumem.
Morale: La vera grandezza vive nel lavoro che fai, non nella storia che gli altri raccontano di te.
Morał: Prawdziwa wielkość żyje w pracy, którą wykonujesz, a nie w historii, którą inni o tobie opowiadają.