Cover of The Star Rider Who Carried the Sky

La Cavalcatrice delle Stelle che Portava il Cielo

La Cavalière des Étoiles qui Portait le Ciel

Una scienziata coraggiosa diventa la prima donna del suo regno a salire su un razzo verso il cielo — ma il mondo intorno a lei è più interessato ai suoi capelli che alla sua brillantezza.

Review
Compare with:

In un regno luminoso e vivace dove i razzi trapassavano le nuvole viveva una ragazza di nome Riva.

Dans un royaume brillant et animé où des fusées perçaient les nuages vivait une fille nommée Riva.

Poteva correre più veloce del vento e risolvere equazioni prima di colazione.

Elle pouvait dépasser le vent et résoudre des équations avant le petit-déjeuner.

Riva amava il tennis e i telescopi allo stesso modo, e sognava di toccare un giorno le stelle con le proprie mani.

Riva aimait autant le tennis que les télescopes, et elle rêvait de toucher un jour les étoiles de ses propres mains.

Per molti anni, solo gli uomini erano autorizzati a viaggiare sui grandi razzi d'argento che il regno lanciava nel cielo.

Pendant de nombreuses années, seuls les hommes étaient autorisés à monter à bord des grandes fusées argentées que le royaume lançait dans le ciel.

Poi, una mattina, il regno affisse un avviso che diceva che persone intelligenti e coraggiose di ogni tipo erano ora benvenute a unirsi agli equipaggi dei razzi.

Puis un matin, le royaume afficha un avis indiquant que des personnes intelligentes et courageuses de toutes sortes étaient désormais les bienvenues pour rejoindre les équipages des fusées.

Riva rispose alla chiamata, superò ogni test e fu scelta per volare — la prima donna del regno a farlo.

Riva répondit à l'appel, réussit chaque test et fut choisie pour voler — la première femme du royaume à le faire.

Ma quando arrivò il giorno del suo lancio, i narratori nella folla non scrissero della sua abilità con gli strumenti né della sua comprensione delle stelle.

Mais quand le jour de son lancement arriva, les conteurs dans la foule n'écrivirent pas sur son habileté avec les instruments ni sur sa compréhension des étoiles.

Invece le domandarono dei suoi capelli, dei suoi sentimenti e se avrebbe pianto nello spazio.

Au lieu de cela, ils lui demandèrent parler de ses cheveux, de ses sentiments et si elle pleurerait dans l'espace.

Riva sorrise con calma, salì sul razzo e volò comunque.

Riva sourit calmement, monta dans la fusée et vola quand même.

In alto sopra il mondo, guardò il piccolo regno scintillante sotto di lei.

Très haut au-dessus du monde, elle regarda le petit royaume scintillant en dessous.

Quella vista la riempì di una pace che nessuna domanda poteva turbare.

Le spectacle la remplit d'une paix qu'aucune question ne pouvait troubler.

Quando tornò, Riva decise che il modo migliore per rispondere a quelle domande superficiali era insegnare.

Lorsqu'elle revint, Riva décida que la meilleure façon de répondre à ces questions superficielles était d'enseigner.

Costruì una scuola per giovani studenti, soprattutto ragazze, e disse loro che il cielo non era un soffitto ma un inizio.

Elle construisit une école pour les jeunes élèves, surtout les filles, et leur dit que le ciel n'était pas un plafond mais un début.

Anno dopo anno lavorò in silenzio e con gioia, condividendo la scienza con ogni bambino disposto a guardare in alto.

Année après année, elle travailla tranquillement et joyeusement, partageant la science avec chaque enfant prêt à lever les yeux.

Per la maggior parte della sua vita, Riva mantenne una parte di sé molto privata.

Pendant la majeure partie de sa vie, Riva garda une partie d'elle-même très privée.

La persona che amava di più era la sua compagna di molti anni.

La personne qu'elle aimait le plus était sa compagne depuis de nombreuses années.

Solo dopo che Riva se ne andò il mondo conobbe la sua storia completa.

Ce n'est qu'après le départ de Riva que le monde connut toute son histoire.

Le persone provarono tristezza perché lo aveva nascosto e gratitudine perché lo aveva vissuto così pienamente.

Les gens furent tristes qu'elle l'ait caché et reconnaissants qu'elle l'ait vécu si pleinement.

I suoi razzi e la sua scuola divennero il suo lascito più autentico.

Ses fusées et son école devinrent son plus vrai héritage.

Insisteva nel fare il lavoro, non nell'esibirsi per la folla.

Elle insistait pour faire le travail, pas pour se produire devant la foule.

Morale: La vera grandezza vive nel lavoro che fai, non nella storia che gli altri raccontano di te.

Morale : La vraie grandeur réside dans le travail que tu accomplis, pas dans l'histoire que les autres racontent sur toi.