La Cavalcatrice delle Stelle che Portava il Cielo
La Jinete Estelar que Cargó el Cielo
Una scienziata coraggiosa diventa la prima donna del suo regno a salire su un razzo verso il cielo — ma il mondo intorno a lei è più interessato ai suoi capelli che alla sua brillantezza.
In un regno luminoso e vivace dove i razzi trapassavano le nuvole viveva una ragazza di nome Riva.
En un reino brillante y bullicioso donde los cohetes atravesaban las nubes vivía una niña llamada Riva.
Poteva correre più veloce del vento e risolvere equazioni prima di colazione.
Podía correr más rápido que el viento y resolver ecuaciones antes del desayuno.
Riva amava il tennis e i telescopi allo stesso modo, e sognava di toccare un giorno le stelle con le proprie mani.
Riva amaba el tenis y los telescopios por igual, y soñaba con tocar algún día las estrellas con sus propias manos.
Per molti anni, solo gli uomini erano autorizzati a viaggiare sui grandi razzi d'argento che il regno lanciava nel cielo.
Durante muchos años, solo los hombres tenían permitido viajar en los grandes cohetes de plata que el reino lanzaba al cielo.
Poi, una mattina, il regno affisse un avviso che diceva che persone intelligenti e coraggiose di ogni tipo erano ora benvenute a unirsi agli equipaggi dei razzi.
Entonces, una mañana, el reino publicó un aviso diciendo que personas inteligentes y valientes de todo tipo eran ahora bienvenidas a unirse a las tripulaciones de los cohetes.
Riva rispose alla chiamata, superò ogni test e fu scelta per volare — la prima donna del regno a farlo.
Riva respondió al llamado, pasó todas las pruebas y fue elegida para volar — la primera mujer del reino en hacerlo.
Ma quando arrivò il giorno del suo lancio, i narratori nella folla non scrissero della sua abilità con gli strumenti né della sua comprensione delle stelle.
Pero cuando llegó el día de su lanzamiento, los narradores entre la multitud no escribieron sobre su habilidad con los instrumentos ni sobre su comprensión de las estrellas.
Invece le domandarono dei suoi capelli, dei suoi sentimenti e se avrebbe pianto nello spazio.
En cambio, preguntaron sobre su cabello, sus sentimientos y si lloraría en el espacio.
Riva sorrise con calma, salì sul razzo e volò comunque.
Riva sonrió con calma, subió al cohete y voló de todas formas.
In alto sopra il mondo, guardò il piccolo regno scintillante sotto di lei.
Muy por encima del mundo, miró hacia abajo el pequeño y brillante reino debajo de ella.
Quella vista la riempì di una pace che nessuna domanda poteva turbare.
La vista la llenó de una paz que ninguna pregunta podía perturbar.
Quando tornò, Riva decise che il modo migliore per rispondere a quelle domande superficiali era insegnare.
Cuando regresó, Riva decidió que la mejor manera de responder a esas preguntas superficiales era enseñar.
Costruì una scuola per giovani studenti, soprattutto ragazze, e disse loro che il cielo non era un soffitto ma un inizio.
Construyó una escuela para jóvenes estudiantes, especialmente niñas, y les dijo que el cielo no era un techo sino un comienzo.
Anno dopo anno lavorò in silenzio e con gioia, condividendo la scienza con ogni bambino disposto a guardare in alto.
Año tras año trabajó con calma y alegría, compartiendo la ciencia con cualquier niño dispuesto a mirar hacia arriba.
Per la maggior parte della sua vita, Riva mantenne una parte di sé molto privata.
Durante la mayor parte de su vida, Riva mantuvo una parte de sí misma muy privada.
La persona che amava di più era la sua compagna di molti anni.
La persona que más amaba era su compañera de muchos años.
Solo dopo che Riva se ne andò il mondo conobbe la sua storia completa.
Solo después de que Riva se fue el mundo conoció su historia completa.
Le persone provarono tristezza perché lo aveva nascosto e gratitudine perché lo aveva vissuto così pienamente.
La gente sintió tristeza porque lo había ocultado y gratitud porque lo había vivido tan plenamente.
I suoi razzi e la sua scuola divennero il suo lascito più autentico.
Sus cohetes y su escuela se convirtieron en su legado más verdadero.
Insisteva nel fare il lavoro, non nell'esibirsi per la folla.
Insistió en hacer el trabajo, no en actuar para la multitud.
Morale: La vera grandezza vive nel lavoro che fai, non nella storia che gli altri raccontano di te.
Moraleja: La verdadera grandeza vive en el trabajo que haces, no en la historia que otros cuentan sobre ti.