Cover of The Star Rider Who Carried the Sky

La Cavalcatrice delle Stelle che Portava il Cielo

Die Sternenreiterin, die den Himmel Trug

Una scienziata coraggiosa diventa la prima donna del suo regno a salire su un razzo verso il cielo — ma il mondo intorno a lei è più interessato ai suoi capelli che alla sua brillantezza.

Review
Compare with:

In un regno luminoso e vivace dove i razzi trapassavano le nuvole viveva una ragazza di nome Riva.

In einem hellen, geschäftigen Königreich, in dem Raketen die Wolken durchstießen, lebte ein Mädchen namens Riva.

Poteva correre più veloce del vento e risolvere equazioni prima di colazione.

Sie konnte den Wind überholen und Gleichungen noch vor dem Frühstück lösen.

Riva amava il tennis e i telescopi allo stesso modo, e sognava di toccare un giorno le stelle con le proprie mani.

Riva liebte Tennis und Teleskope gleichermaßen und träumte davon, eines Tages die Sterne mit eigenen Händen zu berühren.

Per molti anni, solo gli uomini erano autorizzati a viaggiare sui grandi razzi d'argento che il regno lanciava nel cielo.

Viele Jahre lang durften nur Männer auf den großen silbernen Raketen mitfliegen, die das Königreich in den Himmel schoss.

Poi, una mattina, il regno affisse un avviso che diceva che persone intelligenti e coraggiose di ogni tipo erano ora benvenute a unirsi agli equipaggi dei razzi.

Dann, eines Morgens, veröffentlichte das Königreich eine Bekanntmachung, dass kluge und mutige Menschen aller Art nun willkommen seien, den Raketenmannschaften beizutreten.

Riva rispose alla chiamata, superò ogni test e fu scelta per volare — la prima donna del regno a farlo.

Riva folgte dem Aufruf, bestand jeden Test und wurde ausgewählt zu fliegen — die erste Frau aus dem Königreich, die das je tat.

Ma quando arrivò il giorno del suo lancio, i narratori nella folla non scrissero della sua abilità con gli strumenti né della sua comprensione delle stelle.

Doch als der Tag ihres Starts kam, schrieben die Geschichtenerzähler in der Menge nicht über ihre Fähigkeiten mit Instrumenten oder ihr Verständnis der Sterne.

Invece le domandarono dei suoi capelli, dei suoi sentimenti e se avrebbe pianto nello spazio.

Stattdessen fragten sie nach ihren Haaren, ihren Gefühlen und ob sie im Weltraum weinen würde.

Riva sorrise con calma, salì sul razzo e volò comunque.

Riva lächelte ruhig, stieg in die Rakete und flog trotzdem.

In alto sopra il mondo, guardò il piccolo regno scintillante sotto di lei.

Hoch über der Welt blickte sie auf das winzige, glitzernde Königreich unter ihr hinunter.

Quella vista la riempì di una pace che nessuna domanda poteva turbare.

Der Anblick erfüllte sie mit einem Frieden, den keine Frage stören konnte.

Quando tornò, Riva decise che il modo migliore per rispondere a quelle domande superficiali era insegnare.

Als sie zurückkam, beschloss Riva, dass der beste Weg, jene oppervlakkige Fragen zu beantworten, das Unterrichten war.

Costruì una scuola per giovani studenti, soprattutto ragazze, e disse loro che il cielo non era un soffitto ma un inizio.

Sie baute eine Schule für junge Lernende, besonders Mädchen, und sagte ihnen, dass der Himmel keine Decke, sondern ein Anfang sei.

Anno dopo anno lavorò in silenzio e con gioia, condividendo la scienza con ogni bambino disposto a guardare in alto.

Jahr für Jahr arbeitete sie still und fröhlich und teilte Wissenschaft mit jedem Kind, das bereit war aufzublicken.

Per la maggior parte della sua vita, Riva mantenne una parte di sé molto privata.

Den größten Teil ihres Lebens hielt Riva einen Teil von sich sehr privat.

La persona che amava di più era la sua compagna di molti anni.

Die Person, die sie am meisten liebte, war ihre Gefährtin vieler Jahre.

Solo dopo che Riva se ne andò il mondo conobbe la sua storia completa.

Erst nachdem Riva fort war, erfuhr die Welt ihre ganze Geschichte.

Le persone provarono tristezza perché lo aveva nascosto e gratitudine perché lo aveva vissuto così pienamente.

Die Menschen waren traurig, dass sie es verborgen hatte, und dankbar, dass sie es so vollständig gelebt hatte.

I suoi razzi e la sua scuola divennero il suo lascito più autentico.

Ihre Raketen und ihre Schule wurden zu ihrem wahrsten Vermächtnis.

Insisteva nel fare il lavoro, non nell'esibirsi per la folla.

Sie bestand darauf, die Arbeit zu tun und nicht für die Menge aufzutreten.

Morale: La vera grandezza vive nel lavoro che fai, non nella storia che gli altri raccontano di te.

Moral: Wahre Größe lebt in der Arbeit, die du tust, nicht in der Geschichte, die andere über dich erzählen.