Cover of Little Dorrit

Klein-Dorrit

Little Dorrit

Eine junge Frau wächst in einem Schuldnergefängnis auf, wo ihr Vater seit Jahren gefangen ist. Ihr Leben verändert sich, als sie einen freundlichen Herrn trifft, der ihrer Familie helfen möchte. Ihre Freundschaft wächst, während sie die Herausforderungen der viktorianischen Gesellschaft meistern und Geheimnisse entdecken, die ihre Zukunft verwandeln könnten.

Review
Compare with:

Die alten Gefängnismauern könnten sprechen.

The old prison walls could talk.

Sie hatten viele Geschichten zu erzählen.

They had many stories to tell.

"Ich erinnere mich an ein kleines Mädchen,"

"I remember a little girl,"

sagte die Nordwand.

said the North Wall.

„Ihr Name war Amy. Sie lebte hier mit ihrem Vater."

"Her name was Amy. She lived here with her father."

"Ach ja!"

"Oh yes!"

sagte die Südwand.

said the South Wall.

"Ihr Vater schuldete Geld."

"Her father owed money."

Also musste er im Gefängnis bleiben.

"So he had to stay in prison."

Amy wurde hier geboren.

"Amy was born here."

Sie ist hier aufgewachsen.

"She grew up here."

Die Ostmauer flüsterte,

The East Wall whispered,

„Amy war so klein und still."

"Amy was so small and quiet."

Aber sie war mutig.

"But she was brave."

Jeden Tag half sie anderen Gefangenen.

"Every day, she helped other prisoners."

Sie brachte ihnen Essen und Wasser.

"She brought them food and water."

Die anderen Gefangenen nannten sie Little Dorrit,

"The other prisoners called her Little Dorrit,"

lachte die Westmauer.

laughed the West Wall.

„Sie war winzig, aber hatte ein großes Herz."

"She was tiny but had a big heart."

Die Nordwand fuhr fort,

The North Wall continued,

Amys Vater war immer traurig.

"Amy's father was always sad."

Er hatte vergessen, wie man glücklich ist.

"He forgot how to be happy."

Aber Amy gab die Hoffnung niemals auf.

"But Amy never gave up hope."

Dann, eines Tages,

"Then one day,"

sagte die Südwand aufgeregt,

said the South Wall excitedly,

„ein Mann kam mit guten Neuigkeiten!"

"a man came with good news!"

Amys Vater war reich!

"Amy's father was rich!"

"Jemand hat ihm viel Geld hinterlassen!"

"Someone left him lots of money!"

Die Ostmauer seufzte,

The East Wall sighed,

Amys Familie verließ das Gefängnis.

"Amy's family left the prison."

Sie zogen in ein großes Haus.

"They moved to a big house."

Sie trugen elegante Kleidung.

"They wore fancy clothes."

Aber Amy blieb gütig und schlicht.

"But Amy stayed kind and simple."

Amy verliebte sich in Arthur,

"Amy fell in love with Arthur,"

flüsterte die Westwand.

whispered the West Wall.

„Er war ein guter Mann."

"He was a good man."

Aber Amys Familie sagte nein. Sie wollten, dass sie einen reichen Mann heiratete.

"But Amy's family said no. They wanted her to marry a rich man."

Die Nordwand sagte traurig,

The North Wall said sadly,

„Dann verlor Arthur all sein Geld."

"Then Arthur lost all his money."

Er kam auch dazu, in unserem Gefängnis zu leben.

"He came to live in our prison too."

"Aber Amy liebte ihn noch immer!"

"But Amy still loved him!"

sagten alle Wände zusammen.

said all the walls together.

Sie besuchte ihn jeden Tag.

"She visited him every day."

Sie brachte ihm Suppe und Bücher.

"She brought him soup and books."

Die Südmauer lächelte,

The South Wall smiled,

Die Liebe siegte am Ende.

"Love won in the end."

Amy und Arthur heirateten.

"Amy and Arthur got married."

Sie waren arm, aber glücklich.

"They were poor but happy."

"Und sie vergaßen uns nie,"

"And they never forgot us,"

sagte die Ostwand.

said the East Wall.

"Manchmal kamen sie zurück, um zu Besuch zu kommen und anderen Gefangenen zu helfen."

"Sometimes they came back to visit and help other prisoners."

Die alten Gefängnismauern wurden still.

The old prison walls became quiet.

Sie erinnerten sich an das kleine Mädchen, das allen lehrte, dass Güte besser ist als Geld.

They remembered the little girl who taught everyone that kindness is better than money.