Kathleen Booth, Grace Hopper y las Pioneras Que Dieron Lenguaje a las Máquinas
Kathleen Booth, Grace Hopper et les Pionnières Qui Donnèrent un Langage aux Machines
Kathleen Booth, Kateryna Yushchenko, Grace Hopper y Jean Sammet inventaron cada una un lenguaje de programación que resolvió un problema que el anterior no podía resolver, construyendo la torre de lenguajes informáticos que los programadores usan hoy.
Había una vez una época en que las personas solo podían dar instrucciones a las computadoras con largas filas de interruptores y números.
Il était une fois une époque où les gens ne pouvaient donner des instructions aux ordinateurs qu'avec de longues rangées de commutateurs et de chiffres.
Luego, una por una, un grupo de mujeres notables cambió todo.
Puis, une par une, un groupe de femmes remarquables changea tout.
Kathleen Booth trabajó en los primeros ordenadores en el Birkbeck College de Londres y creó uno de los primeros lenguajes ensambladores.
Kathleen Booth travaillait sur les premiers ordinateurs au Birkbeck College de Londres et créa l'un des premiers langages d'assemblage.
Su lenguaje ensamblador permitía a los programadores escribir instrucciones simbólicas en lugar de números binarios sin formato.
Son langage d'assemblage permettait aux programmeurs d'écrire des instructions symboliques au lieu de chiffres binaires bruts.
Ahora la máquina podía recordar comandos por nombre, no solo por posición.
Maintenant la machine pouvait se souvenir des commandes par leur nom, pas seulement par leur position.
Kateryna Yushchenko trabajó en Kyiv e inventó el lenguaje de programación Address en 1955.
Kateryna Yushchenko travaillait à Kyiv et inventa le langage de programmation Address en 1955.
Introdujo el direccionamiento indirecto, lo que significaba que un programa podía seguir un puntero para encontrar información almacenada en cualquier parte de la memoria.
Elle introduisit l'adressage indirect, ce qui signifiait qu'un programme pouvait suivre un pointeur pour trouver des informations stockées n'importe où en mémoire.
Era como dejar una nota que decía: la respuesta está en la otra habitación.
C'était comme laisser un mot disant : la réponse est dans l'autre pièce.
Grace Hopper trabajó en la Marina de los Estados Unidos y creía que la programación debía leerse como inglés sencillo.
Grace Hopper travaillait dans la marine américaine et croyait que la programmation devrait se lire comme de l'anglais courant.
Ayudó a desarrollar COBOL, un lenguaje que usaba palabras como ADD y MOVE en lugar de códigos extraños.
Elle aida à développer COBOL, un langage qui utilisait des mots comme ADD et MOVE au lieu de codes étranges.
Ahora una persona de negocios podía leer lo que hacía la máquina.
Maintenant une personne d'affaires pouvait lire ce que la machine faisait.
Jean Sammet fue más allá y creó FORMAC, uno de los primeros lenguajes capaces de manipular símbolos algebraicos.
Jean Sammet alla plus loin et développa FORMAC, l'un des premiers langages capables de manipuler des symboles algébriques.
Escribía expresiones matemáticas de la forma en que los matemáticos las escriben en papel.
Il écrivait les expressions mathématiques comme les mathématiciens les écrivent sur papier.
Cada una de estas mujeres resolvió un problema real que el lenguaje anterior no podía resolver.
Chacune de ces femmes résolut un problème réel que le langage précédent ne pouvait pas résoudre.
Cada lenguaje se construyó sobre el anterior, como los pisos de una torre que crece.
Chaque langage s'appuyait sur le précédent, comme les étages d'une tour qui s'élève.
Pasaron los años, y la torre creció mucho.
Les années passèrent et la tour devint très haute.
Los jóvenes estudiantes aprendieron nuevos lenguajes sin saber quién había puesto las primeras piedras.
De jeunes étudiants apprirent de nouveaux langages sans savoir qui avait posé les premières pierres.
Pero la historia estaba ahí, esperando ser contada.
Mais l'histoire était là, attendant d'être racontée.
Estos nombres no deben ser olvidados.
Ces noms ne doivent pas être oubliés.
Moraleja: Todo lenguaje que hablamos fue hablado primero por alguien lo suficientemente valiente como para inventarlo.
Morale : Tout langage que nous parlons a d'abord été parlé par quelqu'un d'assez courageux pour l'inventer.