Kathleen Booth, Grace Hopper und die Pionierinnen, die Maschinen eine Sprache gaben
Kathleen Booth, Grace Hopper i Pionierki, Które Dały Maszynom Język
Kathleen Booth, Kateryna Yushchenko, Grace Hopper und Jean Sammet erfanden je eine Programmiersprache, die ein Problem löste, das die vorherige nicht lösen konnte, und bauten so den Turm der Computersprachen, den Programmierer heute verwenden.
Es war einmal eine Zeit, in der Menschen Computern nur mit langen Reihen von Schaltern und Zahlen Anweisungen geben konnten.
Dawno dawno temu ludzie mogli dawać komputerom instrukcje tylko za pomocą długich rzędów przełączników i liczb.
Dann, eine nach der anderen, veränderte eine Gruppe bemerkenswerter Frauen alles.
Następnie, jedna po drugiej, grupa niezwykłych kobiet zmieniła wszystko.
Kathleen Booth arbeitete am Birkbeck College in London an frühen Computern und entwickelte eine der ersten Assemblersprachen.
Kathleen Booth pracowała nad wczesnymi komputerami w Birkbeck College w Londynie i stworzyła jeden z pierwszych języków asemblerowych.
Ihre Assemblersprache ermöglichte es Programmierern, symbolische Anweisungen anstelle von rohen Binärzahlen zu schreiben.
Jej język asemblerowy pozwalał programistom pisać symboliczne instrukcje zamiast surowych liczb binarnych.
Jetzt konnte die Maschine Befehle nach Name merken, nicht nur nach Position.
Teraz maszyna mogła zapamiętywać polecenia po nazwie, nie tylko po pozycji.
Kateryna Yushchenko arbeitete in Kiew und erfand 1955 die Programmiersprache Address.
Kateryna Yushchenko pracowała w Kijowie i wynalazła język programowania Address w 1955 roku.
Sie führte die indirekte Adressierung ein, was bedeutete, dass ein Programm einem Zeiger folgen konnte, um Informationen überall im Speicher zu finden.
Wprowadziła adresowanie pośrednie, co oznaczało, że program mógł śledzić wskaźnik, by znaleźć informacje przechowywane gdziekolwiek w pamięci.
Das war wie das Hinterlassen eines Zettels mit der Aufschrift: Die Antwort ist im anderen Zimmer.
Było to jak zostawienie kartki z napisem: odpowiedź jest w drugim pokoju.
Grace Hopper arbeitete bei der US-Marine und glaubte, dass Programmierung wie einfaches Englisch lesbar sein sollte.
Grace Hopper pracowała w marynarce wojennej Stanów Zjednoczonych i wierzyła, że programowanie powinno czytać się jak zwykły angielski.
Sie half bei der Entwicklung von COBOL, einer Sprache, die Wörter wie ADD und MOVE statt seltsamer Codes verwendete.
Pomogła opracować COBOL, język używający słów takich jak ADD i MOVE zamiast dziwnych kodów.
Nun konnte eine Geschäftsperson lesen, was die Maschine tat.
Teraz osoba z biznesu mogła czytać, co robi maszyna.
Jean Sammet ging weiter und entwickelte FORMAC, eine der ersten Sprachen, die Algebrasymbol manipulieren konnte.
Jean Sammet poszła dalej i stworzyła FORMAC, jeden z pierwszych języków mogących manipulować symbolami algebraicznymi.
Es schrieb mathematische Ausdrücke so, wie Mathematiker sie auf Papier schreiben.
Zapisywał wyrażenia matematyczne tak, jak matematycy piszą je na papierze.
Jede dieser Frauen löste ein echtes Problem, das die vorherige Sprache nicht lösen konnte.
Każda z tych kobiet rozwiązała prawdziwy problem, którego poprzedni język nie mógł rozwiązać.
Jede Sprache baute auf der vorherigen auf, wie Stockwerke eines wachsenden Turms.
Każdy język budował się na poprzednim, jak piętra rosnącej wieży.
Jahre vergingen, und der Turm wurde sehr hoch.
Mijały lata, a wieża rosła bardzo wysoko.
Junge Studenten lernten neue Sprachen, ohne zu wissen, wer die ersten Steine gelegt hatte.
Młodzi studenci uczyli się nowych języków, nie wiedząc, kto położył pierwsze kamienie.
Aber die Geschichte war da, wartend darauf, erzählt zu werden.
Ale historia była tam, czekając, aby zostać opowiedziana.
Diese Namen dürfen nicht vergessen werden.
Te imiona nie mogą być zapomniane.
Moral: Jede Sprache, die wir sprechen, wurde zuerst von jemandem gesprochen, der mutig genug war, sie zu erfinden.
Morał: Każdy język, którym mówimy, był mówiony po raz pierwszy przez kogoś dostatecznie odważnego, aby go wymyślić.