Kathleen Booth, Grace Hopper et les Pionnières Qui Donnèrent un Langage aux Machines
Kathleen Booth, Grace Hopper und die Pionierinnen, die Maschinen eine Sprache gaben
Kathleen Booth, Kateryna Yushchenko, Grace Hopper et Jean Sammet ont chacune inventé un langage de programmation qui résolut un problème que le précédent ne pouvait pas résoudre, construisant ainsi la tour des langages informatiques utilisés aujourd'hui.
Il était une fois une époque où les gens ne pouvaient donner des instructions aux ordinateurs qu'avec de longues rangées de commutateurs et de chiffres.
Es war einmal eine Zeit, in der Menschen Computern nur mit langen Reihen von Schaltern und Zahlen Anweisungen geben konnten.
Puis, une par une, un groupe de femmes remarquables changea tout.
Dann, eine nach der anderen, veränderte eine Gruppe bemerkenswerter Frauen alles.
Kathleen Booth travaillait sur les premiers ordinateurs au Birkbeck College de Londres et créa l'un des premiers langages d'assemblage.
Kathleen Booth arbeitete am Birkbeck College in London an frühen Computern und entwickelte eine der ersten Assemblersprachen.
Son langage d'assemblage permettait aux programmeurs d'écrire des instructions symboliques au lieu de chiffres binaires bruts.
Ihre Assemblersprache ermöglichte es Programmierern, symbolische Anweisungen anstelle von rohen Binärzahlen zu schreiben.
Maintenant la machine pouvait se souvenir des commandes par leur nom, pas seulement par leur position.
Jetzt konnte die Maschine Befehle nach Name merken, nicht nur nach Position.
Kateryna Yushchenko travaillait à Kyiv et inventa le langage de programmation Address en 1955.
Kateryna Yushchenko arbeitete in Kiew und erfand 1955 die Programmiersprache Address.
Elle introduisit l'adressage indirect, ce qui signifiait qu'un programme pouvait suivre un pointeur pour trouver des informations stockées n'importe où en mémoire.
Sie führte die indirekte Adressierung ein, was bedeutete, dass ein Programm einem Zeiger folgen konnte, um Informationen überall im Speicher zu finden.
C'était comme laisser un mot disant : la réponse est dans l'autre pièce.
Das war wie das Hinterlassen eines Zettels mit der Aufschrift: Die Antwort ist im anderen Zimmer.
Grace Hopper travaillait dans la marine américaine et croyait que la programmation devrait se lire comme de l'anglais courant.
Grace Hopper arbeitete bei der US-Marine und glaubte, dass Programmierung wie einfaches Englisch lesbar sein sollte.
Elle aida à développer COBOL, un langage qui utilisait des mots comme ADD et MOVE au lieu de codes étranges.
Sie half bei der Entwicklung von COBOL, einer Sprache, die Wörter wie ADD und MOVE statt seltsamer Codes verwendete.
Maintenant une personne d'affaires pouvait lire ce que la machine faisait.
Nun konnte eine Geschäftsperson lesen, was die Maschine tat.
Jean Sammet alla plus loin et développa FORMAC, l'un des premiers langages capables de manipuler des symboles algébriques.
Jean Sammet ging weiter und entwickelte FORMAC, eine der ersten Sprachen, die Algebrasymbol manipulieren konnte.
Il écrivait les expressions mathématiques comme les mathématiciens les écrivent sur papier.
Es schrieb mathematische Ausdrücke so, wie Mathematiker sie auf Papier schreiben.
Chacune de ces femmes résolut un problème réel que le langage précédent ne pouvait pas résoudre.
Jede dieser Frauen löste ein echtes Problem, das die vorherige Sprache nicht lösen konnte.
Chaque langage s'appuyait sur le précédent, comme les étages d'une tour qui s'élève.
Jede Sprache baute auf der vorherigen auf, wie Stockwerke eines wachsenden Turms.
Les années passèrent et la tour devint très haute.
Jahre vergingen, und der Turm wurde sehr hoch.
De jeunes étudiants apprirent de nouveaux langages sans savoir qui avait posé les premières pierres.
Junge Studenten lernten neue Sprachen, ohne zu wissen, wer die ersten Steine gelegt hatte.
Mais l'histoire était là, attendant d'être racontée.
Aber die Geschichte war da, wartend darauf, erzählt zu werden.
Ces noms ne doivent pas être oubliés.
Diese Namen dürfen nicht vergessen werden.
Morale : Tout langage que nous parlons a d'abord été parlé par quelqu'un d'assez courageux pour l'inventer.
Moral: Jede Sprache, die wir sprechen, wurde zuerst von jemandem gesprochen, der mutig genug war, sie zu erfinden.