Cover of Kathleen Booth, Grace Hopper, and the Pioneers Who Gave Machines Language

Kathleen Booth, Grace Hopper, and the Pioneers Who Gave Machines Language

Kathleen Booth, Grace Hopper und die Pionierinnen, die Maschinen eine Sprache gaben

Kathleen Booth, Kateryna Yushchenko, Grace Hopper, and Jean Sammet each invented a programming language that solved a problem the previous one could not, building the tower of computing languages that programmers use today.

Review
Compare with:

Once upon a time, people could only give instructions to computers using long rows of switches and numbers.

Es war einmal eine Zeit, in der Menschen Computern nur mit langen Reihen von Schaltern und Zahlen Anweisungen geben konnten.

Then, one by one, a group of remarkable women changed everything.

Dann, eine nach der anderen, veränderte eine Gruppe bemerkenswerter Frauen alles.

Kathleen Booth worked on early computers at Birkbeck College in London and created one of the first assembly languages.

Kathleen Booth arbeitete am Birkbeck College in London an frühen Computern und entwickelte eine der ersten Assemblersprachen.

Her assembly language let programmers write symbolic instructions instead of raw binary numbers.

Ihre Assemblersprache ermöglichte es Programmierern, symbolische Anweisungen anstelle von rohen Binärzahlen zu schreiben.

Now the machine could remember commands by name, not just by position.

Jetzt konnte die Maschine Befehle nach Name merken, nicht nur nach Position.

Kateryna Yushchenko worked in Kyiv and invented the Address programming language in 1955.

Kateryna Yushchenko arbeitete in Kiew und erfand 1955 die Programmiersprache Address.

She introduced indirect addressing, which meant a program could follow a pointer to find information stored anywhere in memory.

Sie führte die indirekte Adressierung ein, was bedeutete, dass ein Programm einem Zeiger folgen konnte, um Informationen überall im Speicher zu finden.

This was like leaving a note saying the answer is in the other room.

Das war wie das Hinterlassen eines Zettels mit der Aufschrift: Die Antwort ist im anderen Zimmer.

Grace Hopper worked in the United States Navy and believed that programming should read like plain English.

Grace Hopper arbeitete bei der US-Marine und glaubte, dass Programmierung wie einfaches Englisch lesbar sein sollte.

She helped develop COBOL, a language that used words like ADD and MOVE instead of strange codes.

Sie half bei der Entwicklung von COBOL, einer Sprache, die Wörter wie ADD und MOVE statt seltsamer Codes verwendete.

Now a business person could read what the machine was doing.

Nun konnte eine Geschäftsperson lesen, was die Maschine tat.

Jean Sammet pushed further and built FORMAC, one of the first languages that could manipulate algebra symbols.

Jean Sammet ging weiter und entwickelte FORMAC, eine der ersten Sprachen, die Algebrasymbol manipulieren konnte.

It wrote mathematical expressions the way mathematicians write them on paper.

Es schrieb mathematische Ausdrücke so, wie Mathematiker sie auf Papier schreiben.

Each of these women solved a real problem that the previous language could not solve.

Jede dieser Frauen löste ein echtes Problem, das die vorherige Sprache nicht lösen konnte.

Each language built on the one before it, like floors of a rising tower.

Jede Sprache baute auf der vorherigen auf, wie Stockwerke eines wachsenden Turms.

Years passed, and the tower grew very tall.

Jahre vergingen, und der Turm wurde sehr hoch.

Young students learned new languages without knowing who had laid the first stones.

Junge Studenten lernten neue Sprachen, ohne zu wissen, wer die ersten Steine gelegt hatte.

But the history was there, waiting to be told.

Aber die Geschichte war da, wartend darauf, erzählt zu werden.

These names must not be forgotten.

Diese Namen dürfen nicht vergessen werden.

Moral: Every language we speak was first spoken by someone brave enough to invent it.

Moral: Jede Sprache, die wir sprechen, wurde zuerst von jemandem gesprochen, der mutig genug war, sie zu erfinden.