Kapłańska Wzory Świętości
Lévitique Motifs de Sainteté
To opowiedzenie Księgi Kapłańskiej podkreśla ofiary, czystość, święta i sprawiedliwość w zdaniach średniozaawansowanego angielskiego dla uczących się.
Świeże ogniska otaczały namiot, gdy Bóg przemówił do Mojżesza z przybytku.
Des feux de camp récents entouraient la tente lorsque Dieu parla à Moïse depuis le tabernacle.
Polecił kapłanom przynosić ofiary, by lud mógł odzyskać pokój po grzechu.
Il demanda aux prêtres d'apporter des offrandes afin que le peuple retrouve la paix après le péché.
Ofiary z ziarna, wspólnoty, winy i całopalenia uczyły różnych sposobów zbliżenia się.
Les offrandes végétales, de communion, de culpabilité et d'holocauste montraient chacune une autre approche.
Krew pokropiona na ołtarzu przypominała wszystkim, że życie należy wyłącznie do Boga.
Le sang aspergé sur l'autel rappelait à tous que la vie appartenait à Dieu seul.
Aaron i jego synowie zostali obmyci, ubrani w błękit i złoto oraz namaszczeni do służby.
Aaron et ses fils furent lavés, vêtus de bleu et d'or, puis oints pour le service.
Ogień wyszedł z obecności Boga, aby zapalić ołtarz i ostrzec obóz, by traktował kult z bojaźnią.
Un feu jaillit de la présence de Dieu pour embraser l'autel, avertissant le camp de traiter le culte avec crainte.
Prawa wyjaśniały, które zwierzęta były czyste do posiłków, a które niosły chorobę.
Des lois expliquaient quels animaux étaient purs pour les repas et lesquels portaient la maladie.
Matki, rolnicy i pasterze poznali, jak obrzędy oczyszczenia pozwalały im wracać do wspólnoty.
Mères, agriculteurs et bergers apprirent comment les rites de purification les réintégraient à la communauté.
W Dniu Przebłagania dwa kozły ukazywały ludowi miłosierdzie, jeden składany w ofierze, drugi wypuszczany na pustynię.
Au Jour des Expiations, deux boucs montrèrent la miséricorde, l'un sacrifié et l'autre envoyé au désert.
Kodeks świętości wzywał sąsiadów, by zostawiali zboże ubogim i odrzucali zemstę.
Le code de sainteté invitait les voisins à laisser du grain aux pauvres et à refuser la vengeance.
Nakazywał Izraelowi, by nie naśladował okrutnych bożków ani nie wykorzystywał najemników przed wypłatą o zmierzchu.
Il ordonnait à Israël de ne pas imiter des idoles cruelles ni d'exploiter les ouvriers avant le salaire du soir.
Kapłani strzegli sanktuarium, a zarazem pilnowali swoich serc przed winem i pychą.
Les prêtres gardaient le sanctuaire tout en préservant leur cœur du vin et de l'orgueil.
Święta Paschy, Tygodni i Szałasów tworzyły kalendarz wdzięczności przez cały rok.
Les fêtes de Pâque, des Semaines et des Tentes composaient un calendrier de gratitude tout au long de l'année.
Lata szabatowe i jubeljowe trąby uczyły ziemię odpoczynku, a rodziny odzyskiwania utraconych domów.
Les années sabbatiques et les trompettes du Jubilé apprenaient à la terre à se reposer et aux familles à retrouver leurs maisons perdues.
Błogosławieństwa obiecywały deszcz i bezpieczeństwo, jeśli przymierze było czczone, lecz wygnanie, gdy serca twardniały.
Les bénédictions promettaient pluie et sécurité si l'alliance restait honorée, mais l'exil si des cœurs endurcis refusaient.
Morał: Świętość rozkwita, gdy sprawiedliwość, uwielbienie i współczucie idą razem.
Moral : La sainteté prospère lorsque justice, adoration et compassion marchent ensemble.