Jozuego Kroki Odwagi
Josua Schritte des Mutes
To omówienie Księgi Jozuego podkreśla przejście Jordanu, Jerycho, odnowienie przymierza i lekcje przywództwa w średniozaawansowanym angielskim.
Po śmierci Mojżesza Jozue uważnie słuchał, gdy Bóg zachęcał go do odwagi.
Nachdem Mose gestorben war, hörte Josua aufmerksam zu, als Gott ihn zur Stärke ermahnte.
Przypomniał dowódcom, by przygotowali zapasy, bo wkrótce nastąpi przejście Jordanu.
Er erinnerte die Offiziere daran, Vorräte vorzubereiten, weil die Überquerung des Jordan bald stattfinden würde.
Dwóch szpiegów weszło do Jerycha i znalazło schronienie u Rachab, która ufała Bogu Izraela.
Zwei Kundschafter schlichen nach Jericho und fanden Schutz bei Rahab, die Israels Gott vertraute.
Gdy kapłani dotknęli rzeki Arką, wody stanęły jak mury i naród przeszedł suchą stopą.
Sobald die Priester den Fluss mit der Lade berührten, standen die Wasser wie Mauern und das Volk ging hindurch.
W Gilgal ułożyli dwanaście kamieni, by przyszłe dzieci słyszały o cudzie otwartej rzeki.
In Gilgal stapelten sie zwölf Steine, damit zukünftige Kinder hörten, wie sich der Fluss öffnete.
Bramy Jerycha były zamknięte, lecz lud maszerował cicho przez sześć dni.
Jerichos Tore blieben verschlossen, doch das Volk marschierte still sechs Tage lang.
Podczas siódmego okrążenia zabrzmiały trąby, lud krzyknął, a mury obróciły się w pył.
Beim siebten Umzug ertönten Trompeten, das Heer rief, und die Mauern stürzten zu Staub ein.
Akan ukrył skradzione skarby, a klęska pod Aj nauczyła obóz powagi posłuszeństwa.
Achan versteckte geraubte Schätze, und die Niederlage bei Ai zeigte dem Lager den Ernst des Gehorsams.
Po wyznaniu win opracowano nowy plan, który zasadził się od tyłu na Aj, i zwycięstwo wróciło.
Nach dem Bekenntnis überfiel ein neuer Plan Ai von hinten und der Sieg kehrte zurück.
Gibeonici oszukali Izrael suchym chlebem i podartymi szatami, a Jozue dotrzymał traktatu mimo podstępu.
Die Gibeoniter täuschten Israel mit trockenem Brot und zerrissenen Kleidern, doch Josua hielt den Bund trotz Täuschung ein.
Słońce i księżyc jakby stanęły, gdy grad spadał na wrogów atakujących Gibeon.
Sonne und Mond schienen stillzustehen, während Hagelsteine auf die Feinde fielen, die Gibeon angriffen.
Królowie południa i północy padli, gdy Jozue przydzielał ziemię plemionom i dawał krajowi wytchnienie od wojny.
Südliche und nördliche Könige fielen, als Josua das Land an die Stämme verteilte und das Land von Krieg ausruhen ließ.
Lewici otrzymali miasta do służby, a Kaleb zdobył Hebron z wdzięczną siłą.
Die Leviten erhielten Städte für ihren Dienst, und Kaleb nahm Hebron mit dankbarer Stärke ein.
Miasta ucieczki przyjmowały ludzi szukających sprawiedliwego wysłuchania.
Die Zufluchtsstädte nahmen Menschen auf, die ein gerechtes Gehör suchten.
Przed śmiercią Jozue odnowił przymierze w Sychem i nawoływał do wierności Bogu.
Bevor Josua starb, erneuerte er den Bund in Sichem und drängte auf Treue zu Gottes Treue.
Morał: Odwaga mnoży się, gdy przywódcy pamiętają obietnice i działają uczciwie.
Moral: Mut vervielfacht sich, wenn Führungskräfte sich an Zusagen erinnern und integer handeln.