Cover of Joshua Steps of Courage

Jozua Stappen van Moed

Jozuego Kroki Odwagi

Dit overzicht van Jozua benadrukt de Jordaanoversteek, Jericho, verbondsvernieuwing en leiderschapslessen in middelbaar Engels voor leerlingen.

Review
Compare with:

Nadat Mozes stierf, luisterde Jozua aandachtig terwijl God hem aanspoorde sterk te zijn.

Po śmierci Mojżesza Jozue uważnie słuchał, gdy Bóg zachęcał go do odwagi.

Hij herinnerde de officieren eraan proviand klaar te maken omdat de oversteek van de Jordaan snel zou gebeuren.

Przypomniał dowódcom, by przygotowali zapasy, bo wkrótce nastąpi przejście Jordanu.

Twee spionnen glipten Jericho binnen en vonden schuilplaats bij Rachab, die Israëls God vertrouwde.

Dwóch szpiegów weszło do Jerycha i znalazło schronienie u Rachab, która ufała Bogu Izraela.

Toen de priesters de rivier met de ark aanraakten, stond het water als muren en het volk trok erdoor.

Gdy kapłani dotknęli rzeki Arką, wody stanęły jak mury i naród przeszedł suchą stopą.

Bij Gilgal stapelden ze twaalf stenen zodat toekomstige kinderen zouden horen hoe de rivier openging.

W Gilgal ułożyli dwanaście kamieni, by przyszłe dzieci słyszały o cudzie otwartej rzeki.

De poorten van Jericho bleven gesloten, maar het volk marcheerde zes dagen lang stil.

Bramy Jerycha były zamknięte, lecz lud maszerował cicho przez sześć dni.

Bij de zevende ronde klonken trompetten, het leger riep, en de muren stortten in stof in.

Podczas siódmego okrążenia zabrzmiały trąby, lud krzyknął, a mury obróciły się w pył.

Achan verborg gestolen schatten, en de nederlaag bij Ai leerde het kamp de ernst van gehoorzaamheid.

Akan ukrył skradzione skarby, a klęska pod Aj nauczyła obóz powagi posłuszeństwa.

Na belijdenis omsingelde een nieuw plan Ai van achteren en de overwinning keerde terug.

Po wyznaniu win opracowano nowy plan, który zasadził się od tyłu na Aj, i zwycięstwo wróciło.

De Gibeonieten misleidden Israël met droog brood en gescheurde kleren, dus Jozua hield het verdrag zelfs bij bedrog.

Gibeonici oszukali Izrael suchym chlebem i podartymi szatami, a Jozue dotrzymał traktatu mimo podstępu.

Zon en maan leken stil te staan terwijl hagelstenen vielen op vijanden die Gibeon aanvielen.

Słońce i księżyc jakby stanęły, gdy grad spadał na wrogów atakujących Gibeon.

Zuidelijke en noordelijke koningen vielen terwijl Jozua het land onder de stammen verdeelde en het land rust gaf van oorlog.

Królowie południa i północy padli, gdy Jozue przydzielał ziemię plemionom i dawał krajowi wytchnienie od wojny.

De Levieten ontvingen steden voor hun dienst, en Kaleb eiste Hebron op met dankbare kracht.

Lewici otrzymali miasta do służby, a Kaleb zdobył Hebron z wdzięczną siłą.

De vrijsteden verwelkomden mensen die een eerlijk proces zochten.

Miasta ucieczki przyjmowały ludzi szukających sprawiedliwego wysłuchania.

Voor zijn dood vernieuwde Jozua het verbond in Sichem en drong aan op trouw aan Gods betrouwbaarheid.

Przed śmiercią Jozue odnowił przymierze w Sychem i nawoływał do wierności Bogu.

Moraal: Moed vermenigvuldigt zich wanneer leiders zich beloften herinneren en met integriteit handelen.

Morał: Odwaga mnoży się, gdy przywódcy pamiętają obietnice i działają uczciwie.