Cover of Joshua Steps of Courage

Jozua Stappen van Moed

Giosuè Passi di Coraggio

Dit overzicht van Jozua benadrukt de Jordaanoversteek, Jericho, verbondsvernieuwing en leiderschapslessen in middelbaar Engels voor leerlingen.

Review
Compare with:

Nadat Mozes stierf, luisterde Jozua aandachtig terwijl God hem aanspoorde sterk te zijn.

Dopo la morte di Mosè, Giosuè ascoltò con cura mentre Dio lo esortava a essere forte.

Hij herinnerde de officieren eraan proviand klaar te maken omdat de oversteek van de Jordaan snel zou gebeuren.

Ricordò agli ufficiali di preparare le razioni perché l'attraversamento del Giordano sarebbe avvenuto presto.

Twee spionnen glipten Jericho binnen en vonden schuilplaats bij Rachab, die Israëls God vertrouwde.

Due spie entrarono a Gerico e trovarono rifugio presso Raab, che confidava nel Dio d'Israele.

Toen de priesters de rivier met de ark aanraakten, stond het water als muren en het volk trok erdoor.

Quando i sacerdoti toccarono il fiume con l'arca, le acque si alzarono come mura e la nazione passò.

Bij Gilgal stapelden ze twaalf stenen zodat toekomstige kinderen zouden horen hoe de rivier openging.

A Ghilgal impilarono dodici pietre perché i futuri figli sapessero come il fiume si aprì.

De poorten van Jericho bleven gesloten, maar het volk marcheerde zes dagen lang stil.

Le porte di Gerico rimasero chiuse, ma il popolo marciò in silenzio per sei giorni.

Bij de zevende ronde klonken trompetten, het leger riep, en de muren stortten in stof in.

Al settimo giro, le trombe suonarono, l'esercito gridò e le mura crollarono in polvere.

Achan verborg gestolen schatten, en de nederlaag bij Ai leerde het kamp de ernst van gehoorzaamheid.

Acan nascose tesori rubati e la sconfitta ad Ai insegnò al campo la serietà dell'obbedienza.

Na belijdenis omsingelde een nieuw plan Ai van achteren en de overwinning keerde terug.

Dopo la confessione, un nuovo piano tese un'imboscata ad Ai da dietro e la vittoria tornò.

De Gibeonieten misleidden Israël met droog brood en gescheurde kleren, dus Jozua hield het verdrag zelfs bij bedrog.

I gabaoniti ingannarono Israele con pane secco e vestiti strappati, e Giosuè onorò il patto anche se ingannato.

Zon en maan leken stil te staan terwijl hagelstenen vielen op vijanden die Gibeon aanvielen.

Sole e luna parvero fermarsi mentre grandine cadeva sui nemici che attaccavano Gabaon.

Zuidelijke en noordelijke koningen vielen terwijl Jozua het land onder de stammen verdeelde en het land rust gaf van oorlog.

Re del sud e del nord caddero mentre Giosuè assegnava la terra alle tribù e dava riposo dalla guerra.

De Levieten ontvingen steden voor hun dienst, en Kaleb eiste Hebron op met dankbare kracht.

I leviti ricevettero città per il servizio e Caleb rivendicò Hebron con forza riconoscente.

De vrijsteden verwelkomden mensen die een eerlijk proces zochten.

Le città di rifugio accolsero persone in cerca di un ascolto equo.

Voor zijn dood vernieuwde Jozua het verbond in Sichem en drong aan op trouw aan Gods betrouwbaarheid.

Prima di morire, Giosuè rinnovò l'alleanza a Sichem ed esortò alla lealtà verso la fedeltà di Dio.

Moraal: Moed vermenigvuldigt zich wanneer leiders zich beloften herinneren en met integriteit handelen.

Morale: Il coraggio cresce quando i leader ricordano le promesse e agiscono con integrità.