Cover of Joshua Steps of Courage

Josué Pas de Courage

Jozua Stappen van Moed

Cette synthèse de Josué met en avant la traversée du Jourdain, Jéricho, le renouvellement de l'alliance et des leçons de leadership en anglais intermédiaire.

Review
Compare with:

Après la mort de Moïse, Josué écouta attentivement lorsque Dieu l'exhorta à être fort.

Nadat Mozes stierf, luisterde Jozua aandachtig terwijl God hem aanspoorde sterk te zijn.

Il rappela aux officiers de préparer des rations car la traversée du Jourdain arriverait bientôt.

Hij herinnerde de officieren eraan proviand klaar te maken omdat de oversteek van de Jordaan snel zou gebeuren.

Deux espions se faufilèrent à Jéricho et trouvèrent refuge chez Rahab, qui faisait confiance au Dieu d'Israël.

Twee spionnen glipten Jericho binnen en vonden schuilplaats bij Rachab, die Israëls God vertrouwde.

Quand les prêtres touchèrent le fleuve avec l'arche, les eaux se dressèrent comme des murs et la nation passa.

Toen de priesters de rivier met de ark aanraakten, stond het water als muren en het volk trok erdoor.

À Guilgal, ils empilèrent douze pierres pour que les enfants futurs entendent comment le fleuve s'était ouvert.

Bij Gilgal stapelden ze twaalf stenen zodat toekomstige kinderen zouden horen hoe de rivier openging.

Les portes de Jéricho restèrent fermées, mais le peuple marcha en silence pendant six jours.

De poorten van Jericho bleven gesloten, maar het volk marcheerde zes dagen lang stil.

Au septième tour, les trompettes retentirent, l'armée cria, et les murs s'effondrèrent en poussière.

Bij de zevende ronde klonken trompetten, het leger riep, en de muren stortten in stof in.

Akan cacha un trésor volé, et la défaite à Aï apprit au camp le sérieux de l'obéissance.

Achan verborg gestolen schatten, en de nederlaag bij Ai leerde het kamp de ernst van gehoorzaamheid.

Après la confession, un nouveau plan prit Aï à revers et la victoire revint.

Na belijdenis omsingelde een nieuw plan Ai van achteren en de overwinning keerde terug.

Les Gabaonites trompèrent Israël avec du pain sec et des vêtements déchirés, et Josué respecta le traité malgré la tromperie.

De Gibeonieten misleidden Israël met droog brood en gescheurde kleren, dus Jozua hield het verdrag zelfs bij bedrog.

Soleil et lune semblèrent s'arrêter tandis que la grêle frappait les ennemis attaquant Gabaon.

Zon en maan leken stil te staan terwijl hagelstenen vielen op vijanden die Gibeon aanvielen.

Des rois du sud et du nord tombèrent tandis que Josué répartissait la terre entre les tribus et donnait du repos au pays.

Zuidelijke en noordelijke koningen vielen terwijl Jozua het land onder de stammen verdeelde en het land rust gaf van oorlog.

Les Lévites reçurent des villes pour leur service et Caleb réclama Hébron avec une force reconnaissante.

De Levieten ontvingen steden voor hun dienst, en Kaleb eiste Hebron op met dankbare kracht.

Les villes de refuge accueillirent ceux qui recherchaient une audience équitable.

De vrijsteden verwelkomden mensen die een eerlijk proces zochten.

Avant de mourir, Josué renouvela l'alliance à Sichem et exhorta à la fidélité envers Dieu.

Voor zijn dood vernieuwde Jozua het verbond in Sichem en drong aan op trouw aan Gods betrouwbaarheid.

Moral : Le courage se multiplie lorsque les leaders se souviennent des promesses et agissent avec intégrité.

Moraal: Moed vermenigvuldigt zich wanneer leiders zich beloften herinneren en met integriteit handelen.