Cover of Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke: A Decifradora de Códigos Que Teve de Ficar em Silêncio

Joan Clarke helped crack Nazi codes at Bletchley Park and may have helped shorten the war, but she spent the rest of her life unable to tell anyone.

Review
Compare with:

During the Second World War, a young woman with a gift for puzzles was recruited to a secret place in the English countryside.

Durante a Segunda Guerra Mundial, uma jovem com talento para puzzles foi recrutada para um lugar secreto no campo inglês.

The place was called Bletchley Park.

O lugar chamava-se Bletchley Park.

Her name was Joan Clarke.

O seu nome era Joan Clarke.

She was a brilliant mathematician.

Era uma matemática brilhante.

Her job was to break the codes that the German military used to send messages.

O seu trabalho era quebrar os códigos que o exército alemão usava para enviar mensagens.

The codes were made by a machine called Enigma.

Os códigos eram produzidos por uma máquina chamada Enigma.

Every day, millions of lives depended on reading those messages in time.

Todos os dias, milhões de vidas dependiam de ler essas mensagens a tempo.

Joan worked alongside Alan Turing and a team of the sharpest minds in Britain.

Joan trabalhou ao lado de Alan Turing e de uma equipa das mentes mais brilhantes da Grã-Bretanha.

She helped develop techniques to attack the Enigma cipher.

Ela ajudou a desenvolver técnicas para atacar a cifra Enigma.

She worked through long nights, surrounded by stacks of intercepted messages and the smell of cigarettes and cold tea.

Ela trabalhava durante longas noites, rodeada de pilhas de mensagens interceptadas e o cheiro de cigarros e chá frio.

The work she did helped the Allies win the war.

O trabalho que ela fez ajudou os Aliados a ganhar a guerra.

Historians believe it shortened the war by years and saved countless lives.

Os historiadores acreditam que encurtou a guerra vários anos e salvou inúmeras vidas.

But when the war ended, Joan had to go home and be quiet.

Mas quando a guerra terminou, Joan teve de ir para casa e ficar em silêncio.

She had signed the Official Secrets Act.

Ela tinha assinado a Lei dos Segredos Oficiais.

She could not tell anyone what she had done.

Ela não podia dizer a ninguém o que tinha feito.

She could not explain to employers why she was so capable.

Ela não podia explicar aos empregadores por que era tão capaz.

She could not tell her family the truth.

Ela não podia dizer a verdade à sua família.

The work simply vanished from her life, like a door that had been locked.

O trabalho simplesmente desapareceu da sua vida, como uma porta que tinha sido fechada à chave.

Decades passed.

Décadas passaram.

Other Bletchley veterans slowly began to speak.

Outros veteranos de Bletchley começaram lentamente a falar.

The story came out little by little.

A história foi saindo aos poucos.

Joan lived to see some of it told.

Joan viveu para ver parte disso ser contado.

She received recognition before she died, though never quite as much as she deserved.

Ela recebeu reconhecimento antes de morrer, embora nunca tanto quanto merecia.

She had helped save the world.

Ela tinha ajudado a salvar o mundo.

Then she had kept that secret with the same quiet discipline she had once used to break codes.

Depois guardou esse segredo com a mesma disciplina silenciosa que um dia usara para quebrar códigos.

Moral: Some people carry their greatest deeds in silence, and the weight of that silence is its own kind of courage.

Moral: Algumas pessoas carregam os seus maiores feitos em silêncio, e o peso desse silêncio é a sua própria forma de coragem.