Cover of Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke: Łamaczka Szyfrów, Która Musiała Milczeć

Joan Clarke helped crack Nazi codes at Bletchley Park and may have helped shorten the war, but she spent the rest of her life unable to tell anyone.

Review
Compare with:

During the Second World War, a young woman with a gift for puzzles was recruited to a secret place in the English countryside.

Podczas II wojny światowej młoda kobieta z talentem do łamigłówek została zwerbowana do tajnego miejsca na angielskiej wsi.

The place was called Bletchley Park.

Miejsce to nazywało się Bletchley Park.

Her name was Joan Clarke.

Miała na imię Joan Clarke.

She was a brilliant mathematician.

Była błyskotliwą matematyczką.

Her job was to break the codes that the German military used to send messages.

Jej zadaniem było łamanie szyfrów, których używało wojsko niemieckie do przesyłania wiadomości.

The codes were made by a machine called Enigma.

Kody tworzyła maszyna zwana Enigmą.

Every day, millions of lives depended on reading those messages in time.

Każdego dnia miliony istnień zależały od odczytania tych wiadomości na czas.

Joan worked alongside Alan Turing and a team of the sharpest minds in Britain.

Joan pracowała obok Alana Turinga i zespołu najostrzejszych umysłów w Wielkiej Brytanii.

She helped develop techniques to attack the Enigma cipher.

Pomagała opracowywać techniki ataku na szyfr Enigmy.

She worked through long nights, surrounded by stacks of intercepted messages and the smell of cigarettes and cold tea.

Pracowała przez długie noce, otoczona stosami przechwyconych wiadomości i zapachem papierosów oraz zimnej herbaty.

The work she did helped the Allies win the war.

Praca, którą wykonała, pomogła aliantom wygrać wojnę.

Historians believe it shortened the war by years and saved countless lives.

Historycy uważają, że skróciło to wojnę o lata i ocaliło niezliczone życia.

But when the war ended, Joan had to go home and be quiet.

Ale gdy война się skończyła, Joan musiała wrócić do domu i milczeć.

She had signed the Official Secrets Act.

Podpisała Ustawę o Tajemnicy Państwowej.

She could not tell anyone what she had done.

Nie mogła nikomu powiedzieć, co robiła.

She could not explain to employers why she was so capable.

Nie mogła wyjaśnić pracodawcom, dlaczego jest tak zdolna.

She could not tell her family the truth.

Nie mogła powiedzieć rodzinie prawdy.

The work simply vanished from her life, like a door that had been locked.

Praca po prostu zniknęła z jej życia jak drzwi, które zostały zamknięte na klucz.

Decades passed.

Minęły dekady.

Other Bletchley veterans slowly began to speak.

Inni weterani Bletchley powoli zaczęli mówić.

The story came out little by little.

Historia wychodziła na jaw stopniowo.

Joan lived to see some of it told.

Joan dożyła, by zobaczyć, jak część tej historii zostaje opowiedziana.

She received recognition before she died, though never quite as much as she deserved.

Doczekała się uznania przed śmiercią, choć nigdy tyle, ile zasługiwała.

She had helped save the world.

Pomogła ocalić świat.

Then she had kept that secret with the same quiet discipline she had once used to break codes.

Potem strzegła tego sekretu z taką samą cichą dyscypliną, jakiej używała kiedyś do łamania szyfrów.

Moral: Some people carry their greatest deeds in silence, and the weight of that silence is its own kind of courage.

Morał: Niektórzy noszą swoje największe czyny w milczeniu, a ciężar tego milczenia jest własnym rodzajem odwagi.