Cover of Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke: La Decrittrice che Dovette Tacere

Joan Clarke helped crack Nazi codes at Bletchley Park and may have helped shorten the war, but she spent the rest of her life unable to tell anyone.

Review
Compare with:

During the Second World War, a young woman with a gift for puzzles was recruited to a secret place in the English countryside.

Durante la Seconda Guerra Mondiale, una giovane donna con talento per gli enigmi fu reclutata in un luogo segreto della campagna inglese.

The place was called Bletchley Park.

Il luogo si chiamava Bletchley Park.

Her name was Joan Clarke.

Il suo nome era Joan Clarke.

She was a brilliant mathematician.

Era una brillante matematica.

Her job was to break the codes that the German military used to send messages.

Il suo lavoro era decifrare i codici usati dall'esercito tedesco per inviare messaggi.

The codes were made by a machine called Enigma.

I codici erano prodotti da una macchina chiamata Enigma.

Every day, millions of lives depended on reading those messages in time.

Ogni giorno, milioni di vite dipendevano dalla lettura di quei messaggi in tempo.

Joan worked alongside Alan Turing and a team of the sharpest minds in Britain.

Joan lavorava a fianco di Alan Turing e di un gruppo delle menti più acute della Gran Bretagna.

She helped develop techniques to attack the Enigma cipher.

Aiutò a sviluppare tecniche per attaccare il cifrario Enigma.

She worked through long nights, surrounded by stacks of intercepted messages and the smell of cigarettes and cold tea.

Lavorava attraverso lunghe notti, circondata da pile di messaggi intercettati e dall'odore di sigarette e tè freddo.

The work she did helped the Allies win the war.

Il lavoro che svolse aiutò gli Alleati a vincere la guerra.

Historians believe it shortened the war by years and saved countless lives.

Gli storici ritengono che abbia accorciato la guerra di anni e salvato innumerevoli vite.

But when the war ended, Joan had to go home and be quiet.

Ma quando la guerra finì, Joan dovette tornare a casa e tacere.

She had signed the Official Secrets Act.

Aveva firmato l'Official Secrets Act.

She could not tell anyone what she had done.

Non poteva dire a nessuno quello che aveva fatto.

She could not explain to employers why she was so capable.

Non poteva spiegare ai datori di lavoro perché fosse così capace.

She could not tell her family the truth.

Non poteva dire la verità alla sua famiglia.

The work simply vanished from her life, like a door that had been locked.

Il lavoro svanì semplicemente dalla sua vita, come una porta che era stata chiusa a chiave.

Decades passed.

Passarono decenni.

Other Bletchley veterans slowly began to speak.

Altri veterani di Bletchley cominciarono lentamente a parlare.

The story came out little by little.

La storia emerse a poco a poco.

Joan lived to see some of it told.

Joan visse abbastanza a lungo da vedere raccontata una parte di essa.

She received recognition before she died, though never quite as much as she deserved.

Ricevette riconoscimenti prima di morire, anche se mai quanto meritava.

She had helped save the world.

Aveva contribuito a salvare il mondo.

Then she had kept that secret with the same quiet discipline she had once used to break codes.

Poi aveva mantenuto quel segreto con la stessa silenziosa disciplina che aveva usato per decifrare i codici.

Moral: Some people carry their greatest deeds in silence, and the weight of that silence is its own kind of courage.

Morale: Alcune persone portano le loro più grandi azioni nel silenzio, e il peso di quel silenzio è il suo tipo di coraggio.