Cover of Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke: Die Codeknackerin, Die Schweigen Musste

Joan Clarke helped crack Nazi codes at Bletchley Park and may have helped shorten the war, but she spent the rest of her life unable to tell anyone.

Review
Compare with:

During the Second World War, a young woman with a gift for puzzles was recruited to a secret place in the English countryside.

Während des Zweiten Weltkriegs wurde eine junge Frau mit einem Talent für Rätsel an einen geheimen Ort auf dem englischen Land rekrutiert.

The place was called Bletchley Park.

Der Ort hieß Bletchley Park.

Her name was Joan Clarke.

Ihr Name war Joan Clarke.

She was a brilliant mathematician.

Sie war eine brillante Mathematikerin.

Her job was to break the codes that the German military used to send messages.

Ihre Aufgabe war es, die Codes zu knacken, die das deutsche Militär zum Senden von Nachrichten verwendete.

The codes were made by a machine called Enigma.

Die Codes wurden von einer Maschine namens Enigma erzeugt.

Every day, millions of lives depended on reading those messages in time.

Jeden Tag hingen Millionen von Leben davon ab, diese Nachrichten rechtzeitig zu lesen.

Joan worked alongside Alan Turing and a team of the sharpest minds in Britain.

Joan arbeitete zusammen mit Alan Turing und einem Team der klügsten Köpfe Britanniens.

She helped develop techniques to attack the Enigma cipher.

Sie half dabei, Techniken zu entwickeln, um den Enigma-Schlüssel zu knacken.

She worked through long nights, surrounded by stacks of intercepted messages and the smell of cigarettes and cold tea.

Sie arbeitete durch lange Nächte, umgeben von Stapeln abgefangener Nachrichten und dem Geruch von Zigaretten und kaltem Tee.

The work she did helped the Allies win the war.

Die Arbeit, die sie leistete, half den Alliierten, den Krieg zu gewinnen.

Historians believe it shortened the war by years and saved countless lives.

Historiker glauben, dass es den Krieg um Jahre verkürzte und unzählige Leben rettete.

But when the war ended, Joan had to go home and be quiet.

Aber als der Krieg endete, musste Joan nach Hause gehen und schweigen.

She had signed the Official Secrets Act.

Sie hatte den Official Secrets Act unterzeichnet.

She could not tell anyone what she had done.

Sie konnte niemandem sagen, was sie getan hatte.

She could not explain to employers why she was so capable.

Sie konnte Arbeitgebern nicht erklären, warum sie so fähig war.

She could not tell her family the truth.

Sie konnte ihrer Familie nicht die Wahrheit sagen.

The work simply vanished from her life, like a door that had been locked.

Die Arbeit verschwand einfach aus ihrem Leben, wie eine Tür, die abgeschlossen worden war.

Decades passed.

Jahrzehnte vergingen.

Other Bletchley veterans slowly began to speak.

Andere Bletchley-Veteranen begannen langsam zu sprechen.

The story came out little by little.

Die Geschichte kam nach und nach ans Licht.

Joan lived to see some of it told.

Joan erlebte es, dass ein Teil davon erzählt wurde.

She received recognition before she died, though never quite as much as she deserved.

Sie erhielt Anerkennung, bevor sie starb, wenn auch nie ganz so viel, wie sie verdiente.

She had helped save the world.

Sie hatte mitgeholfen, die Welt zu retten.

Then she had kept that secret with the same quiet discipline she had once used to break codes.

Dann hatte sie dieses Geheimnis mit derselben stillen Disziplin bewahrt, die sie einst verwendet hatte, um Codes zu knacken.

Moral: Some people carry their greatest deeds in silence, and the weight of that silence is its own kind of courage.

Moral: Manche Menschen tragen ihre größten Taten in Stille, und das Gewicht dieser Stille ist eine eigene Art von Mut.