Joan Clarke: La Decrittrice che Dovette Tacere
Joan Clarke: A Decifradora de Códigos Que Teve de Ficar em Silêncio
Joan Clarke aiutò a decifrare i codici nazisti a Bletchley Park e potrebbe aver contribuito ad accorciare la guerra, ma trascorse il resto della sua vita senza poterlo dire a nessuno.
Durante la Seconda Guerra Mondiale, una giovane donna con talento per gli enigmi fu reclutata in un luogo segreto della campagna inglese.
Durante a Segunda Guerra Mundial, uma jovem com talento para puzzles foi recrutada para um lugar secreto no campo inglês.
Il luogo si chiamava Bletchley Park.
O lugar chamava-se Bletchley Park.
Il suo nome era Joan Clarke.
O seu nome era Joan Clarke.
Era una brillante matematica.
Era uma matemática brilhante.
Il suo lavoro era decifrare i codici usati dall'esercito tedesco per inviare messaggi.
O seu trabalho era quebrar os códigos que o exército alemão usava para enviar mensagens.
I codici erano prodotti da una macchina chiamata Enigma.
Os códigos eram produzidos por uma máquina chamada Enigma.
Ogni giorno, milioni di vite dipendevano dalla lettura di quei messaggi in tempo.
Todos os dias, milhões de vidas dependiam de ler essas mensagens a tempo.
Joan lavorava a fianco di Alan Turing e di un gruppo delle menti più acute della Gran Bretagna.
Joan trabalhou ao lado de Alan Turing e de uma equipa das mentes mais brilhantes da Grã-Bretanha.
Aiutò a sviluppare tecniche per attaccare il cifrario Enigma.
Ela ajudou a desenvolver técnicas para atacar a cifra Enigma.
Lavorava attraverso lunghe notti, circondata da pile di messaggi intercettati e dall'odore di sigarette e tè freddo.
Ela trabalhava durante longas noites, rodeada de pilhas de mensagens interceptadas e o cheiro de cigarros e chá frio.
Il lavoro che svolse aiutò gli Alleati a vincere la guerra.
O trabalho que ela fez ajudou os Aliados a ganhar a guerra.
Gli storici ritengono che abbia accorciato la guerra di anni e salvato innumerevoli vite.
Os historiadores acreditam que encurtou a guerra vários anos e salvou inúmeras vidas.
Ma quando la guerra finì, Joan dovette tornare a casa e tacere.
Mas quando a guerra terminou, Joan teve de ir para casa e ficar em silêncio.
Aveva firmato l'Official Secrets Act.
Ela tinha assinado a Lei dos Segredos Oficiais.
Non poteva dire a nessuno quello che aveva fatto.
Ela não podia dizer a ninguém o que tinha feito.
Non poteva spiegare ai datori di lavoro perché fosse così capace.
Ela não podia explicar aos empregadores por que era tão capaz.
Non poteva dire la verità alla sua famiglia.
Ela não podia dizer a verdade à sua família.
Il lavoro svanì semplicemente dalla sua vita, come una porta che era stata chiusa a chiave.
O trabalho simplesmente desapareceu da sua vida, como uma porta que tinha sido fechada à chave.
Passarono decenni.
Décadas passaram.
Altri veterani di Bletchley cominciarono lentamente a parlare.
Outros veteranos de Bletchley começaram lentamente a falar.
La storia emerse a poco a poco.
A história foi saindo aos poucos.
Joan visse abbastanza a lungo da vedere raccontata una parte di essa.
Joan viveu para ver parte disso ser contado.
Ricevette riconoscimenti prima di morire, anche se mai quanto meritava.
Ela recebeu reconhecimento antes de morrer, embora nunca tanto quanto merecia.
Aveva contribuito a salvare il mondo.
Ela tinha ajudado a salvar o mundo.
Poi aveva mantenuto quel segreto con la stessa silenziosa disciplina che aveva usato per decifrare i codici.
Depois guardou esse segredo com a mesma disciplina silenciosa que um dia usara para quebrar códigos.
Morale: Alcune persone portano le loro più grandi azioni nel silenzio, e il peso di quel silenzio è il suo tipo di coraggio.
Moral: Algumas pessoas carregam os seus maiores feitos em silêncio, e o peso desse silêncio é a sua própria forma de coragem.