Joan Clarke: La Decrittrice che Dovette Tacere
Joan Clarke: La Déchiffreuse de Codes Qui Dut Rester Silencieuse
Joan Clarke aiutò a decifrare i codici nazisti a Bletchley Park e potrebbe aver contribuito ad accorciare la guerra, ma trascorse il resto della sua vita senza poterlo dire a nessuno.
Durante la Seconda Guerra Mondiale, una giovane donna con talento per gli enigmi fu reclutata in un luogo segreto della campagna inglese.
Pendant la Seconde Guerre mondiale, une jeune femme douée pour les énigmes fut recrutée dans un lieu secret de la campagne anglaise.
Il luogo si chiamava Bletchley Park.
L'endroit s'appelait Bletchley Park.
Il suo nome era Joan Clarke.
Elle s'appelait Joan Clarke.
Era una brillante matematica.
C'était une mathématicienne brillante.
Il suo lavoro era decifrare i codici usati dall'esercito tedesco per inviare messaggi.
Son travail consistait à casser les codes utilisés par l'armée allemande pour envoyer des messages.
I codici erano prodotti da una macchina chiamata Enigma.
Les codes étaient produits par une machine appelée Enigma.
Ogni giorno, milioni di vite dipendevano dalla lettura di quei messaggi in tempo.
Chaque jour, des millions de vies dépendaient de la lecture de ces messages à temps.
Joan lavorava a fianco di Alan Turing e di un gruppo delle menti più acute della Gran Bretagna.
Joan travaillait aux côtés d'Alan Turing et d'une équipe des esprits les plus brillants de Grande-Bretagne.
Aiutò a sviluppare tecniche per attaccare il cifrario Enigma.
Elle aida à développer des techniques pour attaquer le chiffre Enigma.
Lavorava attraverso lunghe notti, circondata da pile di messaggi intercettati e dall'odore di sigarette e tè freddo.
Elle travaillait de longues nuits, entourée de piles de messages interceptés et de l'odeur des cigarettes et du thé froid.
Il lavoro che svolse aiutò gli Alleati a vincere la guerra.
Le travail qu'elle accomplit aida les Alliés à gagner la guerre.
Gli storici ritengono che abbia accorciato la guerra di anni e salvato innumerevoli vite.
Les historiens estiment qu'elle a raccourci la guerre de plusieurs années et sauvé d'innombrables vies.
Ma quando la guerra finì, Joan dovette tornare a casa e tacere.
Mais quand la guerre prit fin, Joan dut rentrer chez elle et se taire.
Aveva firmato l'Official Secrets Act.
Elle avait signé la Loi sur les secrets officiels.
Non poteva dire a nessuno quello che aveva fatto.
Elle ne pouvait dire à personne ce qu'elle avait fait.
Non poteva spiegare ai datori di lavoro perché fosse così capace.
Elle ne pouvait pas expliquer aux employeurs pourquoi elle était si compétente.
Non poteva dire la verità alla sua famiglia.
Elle ne pouvait pas dire la vérité à sa famille.
Il lavoro svanì semplicemente dalla sua vita, come una porta che era stata chiusa a chiave.
Le travail disparut simplement de sa vie, comme une porte qui avait été fermée à clé.
Passarono decenni.
Des décennies passèrent.
Altri veterani di Bletchley cominciarono lentamente a parlare.
D'autres vétérans de Bletchley commencèrent lentement à parler.
La storia emerse a poco a poco.
L'histoire se révéla peu à peu.
Joan visse abbastanza a lungo da vedere raccontata una parte di essa.
Joan vécut assez longtemps pour voir une partie de l'histoire racontée.
Ricevette riconoscimenti prima di morire, anche se mai quanto meritava.
Elle reçut de la reconnaissance avant de mourir, mais jamais autant qu'elle le méritait.
Aveva contribuito a salvare il mondo.
Elle avait aidé à sauver le monde.
Poi aveva mantenuto quel segreto con la stessa silenziosa disciplina che aveva usato per decifrare i codici.
Puis elle avait gardé ce secret avec la même discipline silencieuse qu'elle avait autrefois utilisée pour casser des codes.
Morale: Alcune persone portano le loro più grandi azioni nel silenzio, e il peso di quel silenzio è il suo tipo di coraggio.
Morale: Certaines personnes portent leurs plus grands actes en silence, et le poids de ce silence est sa propre forme de courage.