Cover of Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke: La Déchiffreuse de Codes Qui Dut Rester Silencieuse

Joan Clarke: A Decifradora de Códigos Que Teve de Ficar em Silêncio

Joan Clarke aida à déchiffrer les codes nazis à Bletchley Park et contribua peut-être à raccourcir la guerre, mais elle passa le reste de sa vie sans pouvoir le dire à personne.

Review
Compare with:

Pendant la Seconde Guerre mondiale, une jeune femme douée pour les énigmes fut recrutée dans un lieu secret de la campagne anglaise.

Durante a Segunda Guerra Mundial, uma jovem com talento para puzzles foi recrutada para um lugar secreto no campo inglês.

L'endroit s'appelait Bletchley Park.

O lugar chamava-se Bletchley Park.

Elle s'appelait Joan Clarke.

O seu nome era Joan Clarke.

C'était une mathématicienne brillante.

Era uma matemática brilhante.

Son travail consistait à casser les codes utilisés par l'armée allemande pour envoyer des messages.

O seu trabalho era quebrar os códigos que o exército alemão usava para enviar mensagens.

Les codes étaient produits par une machine appelée Enigma.

Os códigos eram produzidos por uma máquina chamada Enigma.

Chaque jour, des millions de vies dépendaient de la lecture de ces messages à temps.

Todos os dias, milhões de vidas dependiam de ler essas mensagens a tempo.

Joan travaillait aux côtés d'Alan Turing et d'une équipe des esprits les plus brillants de Grande-Bretagne.

Joan trabalhou ao lado de Alan Turing e de uma equipa das mentes mais brilhantes da Grã-Bretanha.

Elle aida à développer des techniques pour attaquer le chiffre Enigma.

Ela ajudou a desenvolver técnicas para atacar a cifra Enigma.

Elle travaillait de longues nuits, entourée de piles de messages interceptés et de l'odeur des cigarettes et du thé froid.

Ela trabalhava durante longas noites, rodeada de pilhas de mensagens interceptadas e o cheiro de cigarros e chá frio.

Le travail qu'elle accomplit aida les Alliés à gagner la guerre.

O trabalho que ela fez ajudou os Aliados a ganhar a guerra.

Les historiens estiment qu'elle a raccourci la guerre de plusieurs années et sauvé d'innombrables vies.

Os historiadores acreditam que encurtou a guerra vários anos e salvou inúmeras vidas.

Mais quand la guerre prit fin, Joan dut rentrer chez elle et se taire.

Mas quando a guerra terminou, Joan teve de ir para casa e ficar em silêncio.

Elle avait signé la Loi sur les secrets officiels.

Ela tinha assinado a Lei dos Segredos Oficiais.

Elle ne pouvait dire à personne ce qu'elle avait fait.

Ela não podia dizer a ninguém o que tinha feito.

Elle ne pouvait pas expliquer aux employeurs pourquoi elle était si compétente.

Ela não podia explicar aos empregadores por que era tão capaz.

Elle ne pouvait pas dire la vérité à sa famille.

Ela não podia dizer a verdade à sua família.

Le travail disparut simplement de sa vie, comme une porte qui avait été fermée à clé.

O trabalho simplesmente desapareceu da sua vida, como uma porta que tinha sido fechada à chave.

Des décennies passèrent.

Décadas passaram.

D'autres vétérans de Bletchley commencèrent lentement à parler.

Outros veteranos de Bletchley começaram lentamente a falar.

L'histoire se révéla peu à peu.

A história foi saindo aos poucos.

Joan vécut assez longtemps pour voir une partie de l'histoire racontée.

Joan viveu para ver parte disso ser contado.

Elle reçut de la reconnaissance avant de mourir, mais jamais autant qu'elle le méritait.

Ela recebeu reconhecimento antes de morrer, embora nunca tanto quanto merecia.

Elle avait aidé à sauver le monde.

Ela tinha ajudado a salvar o mundo.

Puis elle avait gardé ce secret avec la même discipline silencieuse qu'elle avait autrefois utilisée pour casser des codes.

Depois guardou esse segredo com a mesma disciplina silenciosa que um dia usara para quebrar códigos.

Morale: Certaines personnes portent leurs plus grands actes en silence, et le poids de ce silence est sa propre forme de courage.

Moral: Algumas pessoas carregam os seus maiores feitos em silêncio, e o peso desse silêncio é a sua própria forma de coragem.