Joan Clarke: La Déchiffreuse de Codes Qui Dut Rester Silencieuse
Joan Clarke: Łamaczka Szyfrów, Która Musiała Milczeć
Joan Clarke aida à déchiffrer les codes nazis à Bletchley Park et contribua peut-être à raccourcir la guerre, mais elle passa le reste de sa vie sans pouvoir le dire à personne.
Pendant la Seconde Guerre mondiale, une jeune femme douée pour les énigmes fut recrutée dans un lieu secret de la campagne anglaise.
Podczas II wojny światowej młoda kobieta z talentem do łamigłówek została zwerbowana do tajnego miejsca na angielskiej wsi.
L'endroit s'appelait Bletchley Park.
Miejsce to nazywało się Bletchley Park.
Elle s'appelait Joan Clarke.
Miała na imię Joan Clarke.
C'était une mathématicienne brillante.
Była błyskotliwą matematyczką.
Son travail consistait à casser les codes utilisés par l'armée allemande pour envoyer des messages.
Jej zadaniem było łamanie szyfrów, których używało wojsko niemieckie do przesyłania wiadomości.
Les codes étaient produits par une machine appelée Enigma.
Kody tworzyła maszyna zwana Enigmą.
Chaque jour, des millions de vies dépendaient de la lecture de ces messages à temps.
Każdego dnia miliony istnień zależały od odczytania tych wiadomości na czas.
Joan travaillait aux côtés d'Alan Turing et d'une équipe des esprits les plus brillants de Grande-Bretagne.
Joan pracowała obok Alana Turinga i zespołu najostrzejszych umysłów w Wielkiej Brytanii.
Elle aida à développer des techniques pour attaquer le chiffre Enigma.
Pomagała opracowywać techniki ataku na szyfr Enigmy.
Elle travaillait de longues nuits, entourée de piles de messages interceptés et de l'odeur des cigarettes et du thé froid.
Pracowała przez długie noce, otoczona stosami przechwyconych wiadomości i zapachem papierosów oraz zimnej herbaty.
Le travail qu'elle accomplit aida les Alliés à gagner la guerre.
Praca, którą wykonała, pomogła aliantom wygrać wojnę.
Les historiens estiment qu'elle a raccourci la guerre de plusieurs années et sauvé d'innombrables vies.
Historycy uważają, że skróciło to wojnę o lata i ocaliło niezliczone życia.
Mais quand la guerre prit fin, Joan dut rentrer chez elle et se taire.
Ale gdy война się skończyła, Joan musiała wrócić do domu i milczeć.
Elle avait signé la Loi sur les secrets officiels.
Podpisała Ustawę o Tajemnicy Państwowej.
Elle ne pouvait dire à personne ce qu'elle avait fait.
Nie mogła nikomu powiedzieć, co robiła.
Elle ne pouvait pas expliquer aux employeurs pourquoi elle était si compétente.
Nie mogła wyjaśnić pracodawcom, dlaczego jest tak zdolna.
Elle ne pouvait pas dire la vérité à sa famille.
Nie mogła powiedzieć rodzinie prawdy.
Le travail disparut simplement de sa vie, comme une porte qui avait été fermée à clé.
Praca po prostu zniknęła z jej życia jak drzwi, które zostały zamknięte na klucz.
Des décennies passèrent.
Minęły dekady.
D'autres vétérans de Bletchley commencèrent lentement à parler.
Inni weterani Bletchley powoli zaczęli mówić.
L'histoire se révéla peu à peu.
Historia wychodziła na jaw stopniowo.
Joan vécut assez longtemps pour voir une partie de l'histoire racontée.
Joan dożyła, by zobaczyć, jak część tej historii zostaje opowiedziana.
Elle reçut de la reconnaissance avant de mourir, mais jamais autant qu'elle le méritait.
Doczekała się uznania przed śmiercią, choć nigdy tyle, ile zasługiwała.
Elle avait aidé à sauver le monde.
Pomogła ocalić świat.
Puis elle avait gardé ce secret avec la même discipline silencieuse qu'elle avait autrefois utilisée pour casser des codes.
Potem strzegła tego sekretu z taką samą cichą dyscypliną, jakiej używała kiedyś do łamania szyfrów.
Morale: Certaines personnes portent leurs plus grands actes en silence, et le poids de ce silence est sa propre forme de courage.
Morał: Niektórzy noszą swoje największe czyny w milczeniu, a ciężar tego milczenia jest własnym rodzajem odwagi.