Cover of Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke: La Déchiffreuse de Codes Qui Dut Rester Silencieuse

Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke aida à déchiffrer les codes nazis à Bletchley Park et contribua peut-être à raccourcir la guerre, mais elle passa le reste de sa vie sans pouvoir le dire à personne.

Review
Compare with:

Pendant la Seconde Guerre mondiale, une jeune femme douée pour les énigmes fut recrutée dans un lieu secret de la campagne anglaise.

During the Second World War, a young woman with a gift for puzzles was recruited to a secret place in the English countryside.

L'endroit s'appelait Bletchley Park.

The place was called Bletchley Park.

Elle s'appelait Joan Clarke.

Her name was Joan Clarke.

C'était une mathématicienne brillante.

She was a brilliant mathematician.

Son travail consistait à casser les codes utilisés par l'armée allemande pour envoyer des messages.

Her job was to break the codes that the German military used to send messages.

Les codes étaient produits par une machine appelée Enigma.

The codes were made by a machine called Enigma.

Chaque jour, des millions de vies dépendaient de la lecture de ces messages à temps.

Every day, millions of lives depended on reading those messages in time.

Joan travaillait aux côtés d'Alan Turing et d'une équipe des esprits les plus brillants de Grande-Bretagne.

Joan worked alongside Alan Turing and a team of the sharpest minds in Britain.

Elle aida à développer des techniques pour attaquer le chiffre Enigma.

She helped develop techniques to attack the Enigma cipher.

Elle travaillait de longues nuits, entourée de piles de messages interceptés et de l'odeur des cigarettes et du thé froid.

She worked through long nights, surrounded by stacks of intercepted messages and the smell of cigarettes and cold tea.

Le travail qu'elle accomplit aida les Alliés à gagner la guerre.

The work she did helped the Allies win the war.

Les historiens estiment qu'elle a raccourci la guerre de plusieurs années et sauvé d'innombrables vies.

Historians believe it shortened the war by years and saved countless lives.

Mais quand la guerre prit fin, Joan dut rentrer chez elle et se taire.

But when the war ended, Joan had to go home and be quiet.

Elle avait signé la Loi sur les secrets officiels.

She had signed the Official Secrets Act.

Elle ne pouvait dire à personne ce qu'elle avait fait.

She could not tell anyone what she had done.

Elle ne pouvait pas expliquer aux employeurs pourquoi elle était si compétente.

She could not explain to employers why she was so capable.

Elle ne pouvait pas dire la vérité à sa famille.

She could not tell her family the truth.

Le travail disparut simplement de sa vie, comme une porte qui avait été fermée à clé.

The work simply vanished from her life, like a door that had been locked.

Des décennies passèrent.

Decades passed.

D'autres vétérans de Bletchley commencèrent lentement à parler.

Other Bletchley veterans slowly began to speak.

L'histoire se révéla peu à peu.

The story came out little by little.

Joan vécut assez longtemps pour voir une partie de l'histoire racontée.

Joan lived to see some of it told.

Elle reçut de la reconnaissance avant de mourir, mais jamais autant qu'elle le méritait.

She received recognition before she died, though never quite as much as she deserved.

Elle avait aidé à sauver le monde.

She had helped save the world.

Puis elle avait gardé ce secret avec la même discipline silencieuse qu'elle avait autrefois utilisée pour casser des codes.

Then she had kept that secret with the same quiet discipline she had once used to break codes.

Morale: Certaines personnes portent leurs plus grands actes en silence, et le poids de ce silence est sa propre forme de courage.

Moral: Some people carry their greatest deeds in silence, and the weight of that silence is its own kind of courage.