Cover of Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke: La Criptógrafa Que Tuvo Que Guardar Silencio

Joan Clarke: La Déchiffreuse de Codes Qui Dut Rester Silencieuse

Joan Clarke ayudó a descifrar códigos nazis en Bletchley Park y quizás ayudó a acortar la guerra, pero pasó el resto de su vida sin poder contárselo a nadie.

Review
Compare with:

Durante la Segunda Guerra Mundial, una joven con talento para los acertijos fue reclutada para un lugar secreto en el campo inglés.

Pendant la Seconde Guerre mondiale, une jeune femme douée pour les énigmes fut recrutée dans un lieu secret de la campagne anglaise.

El lugar se llamaba Bletchley Park.

L'endroit s'appelait Bletchley Park.

Su nombre era Joan Clarke.

Elle s'appelait Joan Clarke.

Era una brillante matemática.

C'était une mathématicienne brillante.

Su trabajo era descifrar los códigos que el ejército alemán usaba para enviar mensajes.

Son travail consistait à casser les codes utilisés par l'armée allemande pour envoyer des messages.

Los códigos eran creados por una máquina llamada Enigma.

Les codes étaient produits par une machine appelée Enigma.

Cada día, millones de vidas dependían de leer esos mensajes a tiempo.

Chaque jour, des millions de vies dépendaient de la lecture de ces messages à temps.

Joan trabajó junto a Alan Turing y un equipo de las mentes más brillantes de Gran Bretaña.

Joan travaillait aux côtés d'Alan Turing et d'une équipe des esprits les plus brillants de Grande-Bretagne.

Ayudó a desarrollar técnicas para atacar el cifrado Enigma.

Elle aida à développer des techniques pour attaquer le chiffre Enigma.

Trabajaba en largas noches, rodeada de montones de mensajes interceptados y el olor a cigarrillos y té frío.

Elle travaillait de longues nuits, entourée de piles de messages interceptés et de l'odeur des cigarettes et du thé froid.

El trabajo que realizó ayudó a los Aliados a ganar la guerra.

Le travail qu'elle accomplit aida les Alliés à gagner la guerre.

Los historiadores creen que acortó la guerra varios años y salvó innumerables vidas.

Les historiens estiment qu'elle a raccourci la guerre de plusieurs années et sauvé d'innombrables vies.

Pero cuando terminó la guerra, Joan tuvo que irse a casa y guardar silencio.

Mais quand la guerre prit fin, Joan dut rentrer chez elle et se taire.

Había firmado la Ley de Secretos Oficiales.

Elle avait signé la Loi sur les secrets officiels.

No podía decirle a nadie lo que había hecho.

Elle ne pouvait dire à personne ce qu'elle avait fait.

No podía explicarles a los empleadores por qué era tan capaz.

Elle ne pouvait pas expliquer aux employeurs pourquoi elle était si compétente.

No podía decirle la verdad a su familia.

Elle ne pouvait pas dire la vérité à sa famille.

El trabajo simplemente desapareció de su vida, como una puerta que había sido cerrada con llave.

Le travail disparut simplement de sa vie, comme une porte qui avait été fermée à clé.

Pasaron décadas.

Des décennies passèrent.

Otros veteranos de Bletchley comenzaron lentamente a hablar.

D'autres vétérans de Bletchley commencèrent lentement à parler.

La historia fue saliendo poco a poco.

L'histoire se révéla peu à peu.

Joan vivió para ver algo de ello contado.

Joan vécut assez longtemps pour voir une partie de l'histoire racontée.

Recibió reconocimiento antes de morir, aunque nunca tanto como merecía.

Elle reçut de la reconnaissance avant de mourir, mais jamais autant qu'elle le méritait.

Había ayudado a salvar el mundo.

Elle avait aidé à sauver le monde.

Luego guardó ese secreto con la misma disciplina silenciosa que una vez usó para descifrar códigos.

Puis elle avait gardé ce secret avec la même discipline silencieuse qu'elle avait autrefois utilisée pour casser des codes.

Moraleja: Algunas personas llevan sus mayores hazañas en silencio, y el peso de ese silencio es su propia forma de valentía.

Morale: Certaines personnes portent leurs plus grands actes en silence, et le poids de ce silence est sa propre forme de courage.