Cover of Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke: Łamaczka Szyfrów, Która Musiała Milczeć

Joan Clarke: La Decrittrice che Dovette Tacere

Joan Clarke pomogła złamać nazistowskie szyfry w Bletchley Park i być może przyczyniła się do skrócenia wojny, lecz przez resztę życia nie mogła o tym nikomu powiedzieć.

Review
Compare with:

Podczas II wojny światowej młoda kobieta z talentem do łamigłówek została zwerbowana do tajnego miejsca na angielskiej wsi.

Durante la Seconda Guerra Mondiale, una giovane donna con talento per gli enigmi fu reclutata in un luogo segreto della campagna inglese.

Miejsce to nazywało się Bletchley Park.

Il luogo si chiamava Bletchley Park.

Miała na imię Joan Clarke.

Il suo nome era Joan Clarke.

Była błyskotliwą matematyczką.

Era una brillante matematica.

Jej zadaniem było łamanie szyfrów, których używało wojsko niemieckie do przesyłania wiadomości.

Il suo lavoro era decifrare i codici usati dall'esercito tedesco per inviare messaggi.

Kody tworzyła maszyna zwana Enigmą.

I codici erano prodotti da una macchina chiamata Enigma.

Każdego dnia miliony istnień zależały od odczytania tych wiadomości na czas.

Ogni giorno, milioni di vite dipendevano dalla lettura di quei messaggi in tempo.

Joan pracowała obok Alana Turinga i zespołu najostrzejszych umysłów w Wielkiej Brytanii.

Joan lavorava a fianco di Alan Turing e di un gruppo delle menti più acute della Gran Bretagna.

Pomagała opracowywać techniki ataku na szyfr Enigmy.

Aiutò a sviluppare tecniche per attaccare il cifrario Enigma.

Pracowała przez długie noce, otoczona stosami przechwyconych wiadomości i zapachem papierosów oraz zimnej herbaty.

Lavorava attraverso lunghe notti, circondata da pile di messaggi intercettati e dall'odore di sigarette e tè freddo.

Praca, którą wykonała, pomogła aliantom wygrać wojnę.

Il lavoro che svolse aiutò gli Alleati a vincere la guerra.

Historycy uważają, że skróciło to wojnę o lata i ocaliło niezliczone życia.

Gli storici ritengono che abbia accorciato la guerra di anni e salvato innumerevoli vite.

Ale gdy война się skończyła, Joan musiała wrócić do domu i milczeć.

Ma quando la guerra finì, Joan dovette tornare a casa e tacere.

Podpisała Ustawę o Tajemnicy Państwowej.

Aveva firmato l'Official Secrets Act.

Nie mogła nikomu powiedzieć, co robiła.

Non poteva dire a nessuno quello che aveva fatto.

Nie mogła wyjaśnić pracodawcom, dlaczego jest tak zdolna.

Non poteva spiegare ai datori di lavoro perché fosse così capace.

Nie mogła powiedzieć rodzinie prawdy.

Non poteva dire la verità alla sua famiglia.

Praca po prostu zniknęła z jej życia jak drzwi, które zostały zamknięte na klucz.

Il lavoro svanì semplicemente dalla sua vita, come una porta che era stata chiusa a chiave.

Minęły dekady.

Passarono decenni.

Inni weterani Bletchley powoli zaczęli mówić.

Altri veterani di Bletchley cominciarono lentamente a parlare.

Historia wychodziła na jaw stopniowo.

La storia emerse a poco a poco.

Joan dożyła, by zobaczyć, jak część tej historii zostaje opowiedziana.

Joan visse abbastanza a lungo da vedere raccontata una parte di essa.

Doczekała się uznania przed śmiercią, choć nigdy tyle, ile zasługiwała.

Ricevette riconoscimenti prima di morire, anche se mai quanto meritava.

Pomogła ocalić świat.

Aveva contribuito a salvare il mondo.

Potem strzegła tego sekretu z taką samą cichą dyscypliną, jakiej używała kiedyś do łamania szyfrów.

Poi aveva mantenuto quel segreto con la stessa silenziosa disciplina che aveva usato per decifrare i codici.

Morał: Niektórzy noszą swoje największe czyny w milczeniu, a ciężar tego milczenia jest własnym rodzajem odwagi.

Morale: Alcune persone portano le loro più grandi azioni nel silenzio, e il peso di quel silenzio è il suo tipo di coraggio.