Cover of Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke: Łamaczka Szyfrów, Która Musiała Milczeć

Joan Clarke: La Criptógrafa Que Tuvo Que Guardar Silencio

Joan Clarke pomogła złamać nazistowskie szyfry w Bletchley Park i być może przyczyniła się do skrócenia wojny, lecz przez resztę życia nie mogła o tym nikomu powiedzieć.

Review
Compare with:

Podczas II wojny światowej młoda kobieta z talentem do łamigłówek została zwerbowana do tajnego miejsca na angielskiej wsi.

Durante la Segunda Guerra Mundial, una joven con talento para los acertijos fue reclutada para un lugar secreto en el campo inglés.

Miejsce to nazywało się Bletchley Park.

El lugar se llamaba Bletchley Park.

Miała na imię Joan Clarke.

Su nombre era Joan Clarke.

Była błyskotliwą matematyczką.

Era una brillante matemática.

Jej zadaniem było łamanie szyfrów, których używało wojsko niemieckie do przesyłania wiadomości.

Su trabajo era descifrar los códigos que el ejército alemán usaba para enviar mensajes.

Kody tworzyła maszyna zwana Enigmą.

Los códigos eran creados por una máquina llamada Enigma.

Każdego dnia miliony istnień zależały od odczytania tych wiadomości na czas.

Cada día, millones de vidas dependían de leer esos mensajes a tiempo.

Joan pracowała obok Alana Turinga i zespołu najostrzejszych umysłów w Wielkiej Brytanii.

Joan trabajó junto a Alan Turing y un equipo de las mentes más brillantes de Gran Bretaña.

Pomagała opracowywać techniki ataku na szyfr Enigmy.

Ayudó a desarrollar técnicas para atacar el cifrado Enigma.

Pracowała przez długie noce, otoczona stosami przechwyconych wiadomości i zapachem papierosów oraz zimnej herbaty.

Trabajaba en largas noches, rodeada de montones de mensajes interceptados y el olor a cigarrillos y té frío.

Praca, którą wykonała, pomogła aliantom wygrać wojnę.

El trabajo que realizó ayudó a los Aliados a ganar la guerra.

Historycy uważają, że skróciło to wojnę o lata i ocaliło niezliczone życia.

Los historiadores creen que acortó la guerra varios años y salvó innumerables vidas.

Ale gdy война się skończyła, Joan musiała wrócić do domu i milczeć.

Pero cuando terminó la guerra, Joan tuvo que irse a casa y guardar silencio.

Podpisała Ustawę o Tajemnicy Państwowej.

Había firmado la Ley de Secretos Oficiales.

Nie mogła nikomu powiedzieć, co robiła.

No podía decirle a nadie lo que había hecho.

Nie mogła wyjaśnić pracodawcom, dlaczego jest tak zdolna.

No podía explicarles a los empleadores por qué era tan capaz.

Nie mogła powiedzieć rodzinie prawdy.

No podía decirle la verdad a su familia.

Praca po prostu zniknęła z jej życia jak drzwi, które zostały zamknięte na klucz.

El trabajo simplemente desapareció de su vida, como una puerta que había sido cerrada con llave.

Minęły dekady.

Pasaron décadas.

Inni weterani Bletchley powoli zaczęli mówić.

Otros veteranos de Bletchley comenzaron lentamente a hablar.

Historia wychodziła na jaw stopniowo.

La historia fue saliendo poco a poco.

Joan dożyła, by zobaczyć, jak część tej historii zostaje opowiedziana.

Joan vivió para ver algo de ello contado.

Doczekała się uznania przed śmiercią, choć nigdy tyle, ile zasługiwała.

Recibió reconocimiento antes de morir, aunque nunca tanto como merecía.

Pomogła ocalić świat.

Había ayudado a salvar el mundo.

Potem strzegła tego sekretu z taką samą cichą dyscypliną, jakiej używała kiedyś do łamania szyfrów.

Luego guardó ese secreto con la misma disciplina silenciosa que una vez usó para descifrar códigos.

Morał: Niektórzy noszą swoje największe czyny w milczeniu, a ciężar tego milczenia jest własnym rodzajem odwagi.

Moraleja: Algunas personas llevan sus mayores hazañas en silencio, y el peso de ese silencio es su propia forma de valentía.