Cover of Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke: A Decifradora de Códigos Que Teve de Ficar em Silêncio

Joan Clarke: La Decrittrice che Dovette Tacere

Joan Clarke ajudou a decifrar códigos nazis em Bletchley Park e pode ter ajudado a encurtar a guerra, mas passou o resto da sua vida sem poder contar a ninguém.

Review
Compare with:

Durante a Segunda Guerra Mundial, uma jovem com talento para puzzles foi recrutada para um lugar secreto no campo inglês.

Durante la Seconda Guerra Mondiale, una giovane donna con talento per gli enigmi fu reclutata in un luogo segreto della campagna inglese.

O lugar chamava-se Bletchley Park.

Il luogo si chiamava Bletchley Park.

O seu nome era Joan Clarke.

Il suo nome era Joan Clarke.

Era uma matemática brilhante.

Era una brillante matematica.

O seu trabalho era quebrar os códigos que o exército alemão usava para enviar mensagens.

Il suo lavoro era decifrare i codici usati dall'esercito tedesco per inviare messaggi.

Os códigos eram produzidos por uma máquina chamada Enigma.

I codici erano prodotti da una macchina chiamata Enigma.

Todos os dias, milhões de vidas dependiam de ler essas mensagens a tempo.

Ogni giorno, milioni di vite dipendevano dalla lettura di quei messaggi in tempo.

Joan trabalhou ao lado de Alan Turing e de uma equipa das mentes mais brilhantes da Grã-Bretanha.

Joan lavorava a fianco di Alan Turing e di un gruppo delle menti più acute della Gran Bretagna.

Ela ajudou a desenvolver técnicas para atacar a cifra Enigma.

Aiutò a sviluppare tecniche per attaccare il cifrario Enigma.

Ela trabalhava durante longas noites, rodeada de pilhas de mensagens interceptadas e o cheiro de cigarros e chá frio.

Lavorava attraverso lunghe notti, circondata da pile di messaggi intercettati e dall'odore di sigarette e tè freddo.

O trabalho que ela fez ajudou os Aliados a ganhar a guerra.

Il lavoro che svolse aiutò gli Alleati a vincere la guerra.

Os historiadores acreditam que encurtou a guerra vários anos e salvou inúmeras vidas.

Gli storici ritengono che abbia accorciato la guerra di anni e salvato innumerevoli vite.

Mas quando a guerra terminou, Joan teve de ir para casa e ficar em silêncio.

Ma quando la guerra finì, Joan dovette tornare a casa e tacere.

Ela tinha assinado a Lei dos Segredos Oficiais.

Aveva firmato l'Official Secrets Act.

Ela não podia dizer a ninguém o que tinha feito.

Non poteva dire a nessuno quello che aveva fatto.

Ela não podia explicar aos empregadores por que era tão capaz.

Non poteva spiegare ai datori di lavoro perché fosse così capace.

Ela não podia dizer a verdade à sua família.

Non poteva dire la verità alla sua famiglia.

O trabalho simplesmente desapareceu da sua vida, como uma porta que tinha sido fechada à chave.

Il lavoro svanì semplicemente dalla sua vita, come una porta che era stata chiusa a chiave.

Décadas passaram.

Passarono decenni.

Outros veteranos de Bletchley começaram lentamente a falar.

Altri veterani di Bletchley cominciarono lentamente a parlare.

A história foi saindo aos poucos.

La storia emerse a poco a poco.

Joan viveu para ver parte disso ser contado.

Joan visse abbastanza a lungo da vedere raccontata una parte di essa.

Ela recebeu reconhecimento antes de morrer, embora nunca tanto quanto merecia.

Ricevette riconoscimenti prima di morire, anche se mai quanto meritava.

Ela tinha ajudado a salvar o mundo.

Aveva contribuito a salvare il mondo.

Depois guardou esse segredo com a mesma disciplina silenciosa que um dia usara para quebrar códigos.

Poi aveva mantenuto quel segreto con la stessa silenziosa disciplina che aveva usato per decifrare i codici.

Moral: Algumas pessoas carregam os seus maiores feitos em silêncio, e o peso desse silêncio é a sua própria forma de coragem.

Morale: Alcune persone portano le loro più grandi azioni nel silenzio, e il peso di quel silenzio è il suo tipo di coraggio.