Cover of Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke: A Decifradora de Códigos Que Teve de Ficar em Silêncio

Joan Clarke: The Code Breaker Who Had to Stay Silent

Joan Clarke ajudou a decifrar códigos nazis em Bletchley Park e pode ter ajudado a encurtar a guerra, mas passou o resto da sua vida sem poder contar a ninguém.

Review
Compare with:

Durante a Segunda Guerra Mundial, uma jovem com talento para puzzles foi recrutada para um lugar secreto no campo inglês.

During the Second World War, a young woman with a gift for puzzles was recruited to a secret place in the English countryside.

O lugar chamava-se Bletchley Park.

The place was called Bletchley Park.

O seu nome era Joan Clarke.

Her name was Joan Clarke.

Era uma matemática brilhante.

She was a brilliant mathematician.

O seu trabalho era quebrar os códigos que o exército alemão usava para enviar mensagens.

Her job was to break the codes that the German military used to send messages.

Os códigos eram produzidos por uma máquina chamada Enigma.

The codes were made by a machine called Enigma.

Todos os dias, milhões de vidas dependiam de ler essas mensagens a tempo.

Every day, millions of lives depended on reading those messages in time.

Joan trabalhou ao lado de Alan Turing e de uma equipa das mentes mais brilhantes da Grã-Bretanha.

Joan worked alongside Alan Turing and a team of the sharpest minds in Britain.

Ela ajudou a desenvolver técnicas para atacar a cifra Enigma.

She helped develop techniques to attack the Enigma cipher.

Ela trabalhava durante longas noites, rodeada de pilhas de mensagens interceptadas e o cheiro de cigarros e chá frio.

She worked through long nights, surrounded by stacks of intercepted messages and the smell of cigarettes and cold tea.

O trabalho que ela fez ajudou os Aliados a ganhar a guerra.

The work she did helped the Allies win the war.

Os historiadores acreditam que encurtou a guerra vários anos e salvou inúmeras vidas.

Historians believe it shortened the war by years and saved countless lives.

Mas quando a guerra terminou, Joan teve de ir para casa e ficar em silêncio.

But when the war ended, Joan had to go home and be quiet.

Ela tinha assinado a Lei dos Segredos Oficiais.

She had signed the Official Secrets Act.

Ela não podia dizer a ninguém o que tinha feito.

She could not tell anyone what she had done.

Ela não podia explicar aos empregadores por que era tão capaz.

She could not explain to employers why she was so capable.

Ela não podia dizer a verdade à sua família.

She could not tell her family the truth.

O trabalho simplesmente desapareceu da sua vida, como uma porta que tinha sido fechada à chave.

The work simply vanished from her life, like a door that had been locked.

Décadas passaram.

Decades passed.

Outros veteranos de Bletchley começaram lentamente a falar.

Other Bletchley veterans slowly began to speak.

A história foi saindo aos poucos.

The story came out little by little.

Joan viveu para ver parte disso ser contado.

Joan lived to see some of it told.

Ela recebeu reconhecimento antes de morrer, embora nunca tanto quanto merecia.

She received recognition before she died, though never quite as much as she deserved.

Ela tinha ajudado a salvar o mundo.

She had helped save the world.

Depois guardou esse segredo com a mesma disciplina silenciosa que um dia usara para quebrar códigos.

Then she had kept that secret with the same quiet discipline she had once used to break codes.

Moral: Algumas pessoas carregam os seus maiores feitos em silêncio, e o peso desse silêncio é a sua própria forma de coragem.

Moral: Some people carry their greatest deeds in silence, and the weight of that silence is its own kind of courage.