Jeźdźczyni Gwiazd, która Niosła Niebo
A Cavaleira das Estrelas que Carregou o Céu
Nieustraszony naukowiec staje się pierwszą kobietą w swoim królestwie, która leci rakietą w niebo — ale świat wokół niej bardziej interesuje się jej włosami niż jej błyskotliwością.
W jasnym, ruchliwym królestwie, gdzie rakiety przecinały chmury, żyła dziewczyna o imieniu Riva.
Em um reino brilhante e movimentado onde foguetes perfuravam as nuvens vivia uma garota chamada Riva.
Potrafiła wyprzedzić wiatr i rozwiązywać równania przed śniadaniem.
Ela podia correr mais rápido que o vento e resolver equações antes do café da manhã.
Riva kochała tenis i teleskopy jednakowo i marzyła o tym, by pewnego dnia dotknąć gwiazd własnymi rękami.
Riva amava tênis e telescópios igualmente, e sonhava em um dia tocar as estrelas com suas próprias mãos.
Przez wiele lat tylko mężczyźni mogli podróżować wielkimi srebrnymi rakietami, które królestwo wysyłało w niebo.
Por muitos anos, apenas homens tinham permissão para embarcar nos grandes foguetes prateados que o reino lançava ao céu.
Pewnego ranka królestwo ogłosiło, że mądrzy i odważni ludzie wszelkiego rodzaju są teraz mile widziani w załogach rakiet.
Então, numa manhã, o reino publicou um aviso dizendo que pessoas inteligentes e corajosas de todos os tipos eram agora bem-vindas para se juntar às tripulações dos foguetes.
Riva odpowiedziała na wezwanie, zdała każdy test i została wybrana do lotu — jako pierwsza kobieta z królestwa, która kiedykolwiek to zrobiła.
Riva respondeu ao chamado, passou em todos os testes e foi escolhida para voar — a primeira mulher do reino a fazê-lo.
Jednak gdy nadszedł dzień jej startu, opowiadacze w tłumie nie pisali o jej umiejętnościach posługiwania się instrumentami ani o jej rozumieniu gwiazd.
Mas quando o dia do seu lançamento chegou, os narradores na multidão não escreveram sobre sua habilidade com instrumentos ou sua compreensão das estrelas.
Zamiast tego pytali o jej włosy, uczucia i czy będzie płakać w kosmosie.
Em vez disso, perguntaram sobre seu cabelo, seus sentimentos e se ela choraria no espaço.
Riva spokojnie się uśmiechnęła, wsiadła do rakiety i i tak poleciała.
Riva sorriu calmamente, subiu no foguete e voou assim mesmo.
Wysoko ponad światem spojrzała w dół na małe, lśniące królestwo poniżej.
Bem acima do mundo, ela olhou para o pequeno e reluzente reino abaixo.
Widok ten napełnił ją spokojem, którego żadne pytanie nie mogło zakłócić.
A visão encheu-a de uma paz que nenhuma pergunta podia abalar.
Gdy wróciła, Riva uznała, że najlepszym sposobem odpowiedzi na te płytkie pytania jest nauczanie.
Quando voltou, Riva decidiu que a melhor forma de responder a essas perguntas superficiais era ensinar.
Zbudowała szkołę dla młodych uczniów, zwłaszcza dziewcząt, mówiąc im, że niebo to nie sufit, lecz początek.
Ela construiu uma escola para jovens aprendizes, especialmente meninas, e lhes disse que o céu não era um teto, mas um começo.
Rok po roku pracowała cicho i radośnie, dzieląc się nauką z każdym dzieckiem, które chciało spojrzeć w górę.
Ano após ano ela trabalhou em silêncio e com alegria, compartilhando ciência com qualquer criança disposta a olhar para cima.
Przez większość życia Riva trzymała część siebie w całkowitej prywatności.
Durante a maior parte da vida, Riva manteve uma parte de si mesma muito privada.
Osobą, którą kochała najbardziej, była jej wieloletnia partnerka.
A pessoa que ela mais amava era sua companheira de muitos anos.
Dopiero po odejściu Rivy świat poznał jej pełną historię.
Só depois que Riva se foi o mundo soube toda a sua história.
Ludzie czuli smutek, że to ukrywała, i wdzięczność, że przeżyła to tak w pełni.
As pessoas ficaram tristes por ela ter escondido isso e gratas por ela ter vivido tudo tão plenamente.
Jej rakiety i jej szkoła stały się jej najprawdziwszym dziedzictwem.
Seus foguetes e sua escola tornaram-se seu legado mais verdadeiro.
Upierała się, by wykonywać pracę, a nie występować przed tłumem.
Ela insistia em fazer o trabalho, não em se apresentar para a multidão.
Morał: Prawdziwa wielkość żyje w pracy, którą wykonujesz, a nie w historii, którą inni o tobie opowiadają.
Moral: A verdadeira grandeza vive no trabalho que você faz, não na história que outros contam sobre você.