Jeźdźczyni Gwiazd, która Niosła Niebo
La Cavalière des Étoiles qui Portait le Ciel
Nieustraszony naukowiec staje się pierwszą kobietą w swoim królestwie, która leci rakietą w niebo — ale świat wokół niej bardziej interesuje się jej włosami niż jej błyskotliwością.
W jasnym, ruchliwym królestwie, gdzie rakiety przecinały chmury, żyła dziewczyna o imieniu Riva.
Dans un royaume brillant et animé où des fusées perçaient les nuages vivait une fille nommée Riva.
Potrafiła wyprzedzić wiatr i rozwiązywać równania przed śniadaniem.
Elle pouvait dépasser le vent et résoudre des équations avant le petit-déjeuner.
Riva kochała tenis i teleskopy jednakowo i marzyła o tym, by pewnego dnia dotknąć gwiazd własnymi rękami.
Riva aimait autant le tennis que les télescopes, et elle rêvait de toucher un jour les étoiles de ses propres mains.
Przez wiele lat tylko mężczyźni mogli podróżować wielkimi srebrnymi rakietami, które królestwo wysyłało w niebo.
Pendant de nombreuses années, seuls les hommes étaient autorisés à monter à bord des grandes fusées argentées que le royaume lançait dans le ciel.
Pewnego ranka królestwo ogłosiło, że mądrzy i odważni ludzie wszelkiego rodzaju są teraz mile widziani w załogach rakiet.
Puis un matin, le royaume afficha un avis indiquant que des personnes intelligentes et courageuses de toutes sortes étaient désormais les bienvenues pour rejoindre les équipages des fusées.
Riva odpowiedziała na wezwanie, zdała każdy test i została wybrana do lotu — jako pierwsza kobieta z królestwa, która kiedykolwiek to zrobiła.
Riva répondit à l'appel, réussit chaque test et fut choisie pour voler — la première femme du royaume à le faire.
Jednak gdy nadszedł dzień jej startu, opowiadacze w tłumie nie pisali o jej umiejętnościach posługiwania się instrumentami ani o jej rozumieniu gwiazd.
Mais quand le jour de son lancement arriva, les conteurs dans la foule n'écrivirent pas sur son habileté avec les instruments ni sur sa compréhension des étoiles.
Zamiast tego pytali o jej włosy, uczucia i czy będzie płakać w kosmosie.
Au lieu de cela, ils lui demandèrent parler de ses cheveux, de ses sentiments et si elle pleurerait dans l'espace.
Riva spokojnie się uśmiechnęła, wsiadła do rakiety i i tak poleciała.
Riva sourit calmement, monta dans la fusée et vola quand même.
Wysoko ponad światem spojrzała w dół na małe, lśniące królestwo poniżej.
Très haut au-dessus du monde, elle regarda le petit royaume scintillant en dessous.
Widok ten napełnił ją spokojem, którego żadne pytanie nie mogło zakłócić.
Le spectacle la remplit d'une paix qu'aucune question ne pouvait troubler.
Gdy wróciła, Riva uznała, że najlepszym sposobem odpowiedzi na te płytkie pytania jest nauczanie.
Lorsqu'elle revint, Riva décida que la meilleure façon de répondre à ces questions superficielles était d'enseigner.
Zbudowała szkołę dla młodych uczniów, zwłaszcza dziewcząt, mówiąc im, że niebo to nie sufit, lecz początek.
Elle construisit une école pour les jeunes élèves, surtout les filles, et leur dit que le ciel n'était pas un plafond mais un début.
Rok po roku pracowała cicho i radośnie, dzieląc się nauką z każdym dzieckiem, które chciało spojrzeć w górę.
Année après année, elle travailla tranquillement et joyeusement, partageant la science avec chaque enfant prêt à lever les yeux.
Przez większość życia Riva trzymała część siebie w całkowitej prywatności.
Pendant la majeure partie de sa vie, Riva garda une partie d'elle-même très privée.
Osobą, którą kochała najbardziej, była jej wieloletnia partnerka.
La personne qu'elle aimait le plus était sa compagne depuis de nombreuses années.
Dopiero po odejściu Rivy świat poznał jej pełną historię.
Ce n'est qu'après le départ de Riva que le monde connut toute son histoire.
Ludzie czuli smutek, że to ukrywała, i wdzięczność, że przeżyła to tak w pełni.
Les gens furent tristes qu'elle l'ait caché et reconnaissants qu'elle l'ait vécu si pleinement.
Jej rakiety i jej szkoła stały się jej najprawdziwszym dziedzictwem.
Ses fusées et son école devinrent son plus vrai héritage.
Upierała się, by wykonywać pracę, a nie występować przed tłumem.
Elle insistait pour faire le travail, pas pour se produire devant la foule.
Morał: Prawdziwa wielkość żyje w pracy, którą wykonujesz, a nie w historii, którą inni o tobie opowiadają.
Morale : La vraie grandeur réside dans le travail que tu accomplis, pas dans l'histoire que les autres racontent sur toi.