Il ragazzo che gridava al lupo
The boy who cried wolf
"Il ragazzo che gridava al lupo" è una favola classica su un pastorello che inganna ripetutamente il suo villaggio affermando falsamente che un lupo sta attaccando il suo gregge.
Gentilissimo Lettore, Nel pittoresco villaggio di Meadowgrove, dove i sussurri del vento portano racconti con la stessa rapidità di qualsiasi giornale mondano, viveva un giovane ragazzo di nome Timothy.
Dearest Gentle Reader, In the quaint village of Meadowgrove, where the whispers of the wind carry tales as swiftly as any society paper, there resided a young boy named Timothy.
Ora, Timothy non era un ragazzo qualunque; possedeva uno spirito vivace quanto i pettegolezzi più scandalosi dell'alta società e un'immaginazione che rivaleggiava con quella delle debuttanti più fantasiose.
Now, Timothy was not your ordinary lad; he possessed a spirit as lively as the ton's most scandalous gossip and an imagination that rivaled the most fanciful of debutantes.
Timothy, vedi, era stato incaricato del compito piuttosto banale di badare alle pecore del villaggio.
Timothy, you see, was entrusted with the rather mundane task of tending to the village's sheep.
Un dovere, si potrebbe dire, che non si addiceva del tutto al suo estro per il drammatico.
A duty, one might say, that did not quite match his flair for the dramatic.
E così, il nostro caro Timothy si trovò in un dilemma—come intrattenersi mentre sorvegliava un gregge di pecore piuttosto noiose?
And so, our dear Timothy found himself in a predicament—how to entertain oneself whilst watching over a flock of rather uninteresting sheep?
Un pomeriggio soleggiato, mentre i paesani si occupavano delle loro faccende quotidiane, un grido molto allarmante echeggiò attraverso i prati.
One sunny afternoon, as the villagers went about their daily affairs, a most alarming cry echoed through the meadows.
Lupo!
"Wolf!
"Lupo!" gridò Timothy, la sua voce piena di un terrore che avrebbe fatto tremare anche i cuori più saldi.
Wolf!" Timothy shouted, his voice filled with a terror that would make even the sturdiest of hearts flutter.
Gli abitanti del villaggio, sempre vicini premurosi, lasciarono i loro compiti e accorsero in suo aiuto, armati di forconi e scope.
The villagers, ever the dutiful neighbors, dropped their tasks and rushed to his aid, armed with pitchforks and brooms.
Ahimè, arrivando sulla scena, non trovarono nessun lupo, ma piuttosto un Timothy sorridente, piuttosto compiaciuto del suo piccolo stratagemma.
Alas, upon arriving at the scene, they found no wolf, but rather a grinning Timothy, quite pleased with his little ruse.
"Perdonami," disse con una risatina, "volevo soltanto ravvivare la giornata."
"Forgive me," he said with a chuckle, "I merely sought to liven up the day."
Gli abitanti del villaggio, benché leggermente irritati, tornarono ai loro doveri, scuotendo la testa per le monellerie del ragazzo.
The villagers, though slightly miffed, returned to their duties, shaking their heads at the boy's antics.
I giorni si trasformarono in settimane, e Timothy, trovando il brivido del suo primo inganno troppo allettante per resistere, gridò "Al lupo!" ancora una volta.
Days turned into weeks, and Timothy, finding the thrill of his first deception too tempting to resist, cried "Wolf!" once more.
Ancora una volta, gli abitanti del villaggio accorsero al suo fianco, solo per trovare il ragazzo dispettoso che rideva alle loro spalle.
Again, the villagers hurried to his side, only to find the mischievous lad laughing at their expense.
Questa volta, il loro fastidio era palpabile, e lo avvertirono severamente contro tale sciocchezza.
This time, their annoyance was palpable, and they warned him sternly against such foolishness.
Ma Timoteo, a quanto pare, non era tipo da dare ascolto agli avvertimenti.
But Timothy, it seems, was not one to heed warnings.
Per la terza volta, gridò: "Al lupo!"
For a third time, he shouted, "Wolf!
Al lupo!" Tuttavia, questa volta, i paesani, stanchi dei suoi scherzi, non gli prestarono attenzione.
Wolf!" Yet, this time, the villagers, weary of his tricks, paid him no mind.
Continuarono con le loro faccende, ignorando le sue grida come l'ennesimo tentativo di creare scompiglio.
They continued with their chores, dismissing his cries as yet another attempt to stir excitement.
Non sapevano che questa volta le grida di Timothy erano genuine.
Little did they know, this time, Timothy's cries were genuine.
Un lupo, feroce e affamato, era davvero apparso, con gli occhi fissi sulla pecora indifesa.
A wolf, fierce and hungry, had indeed appeared, its eyes fixed on the helpless sheep.
Timothy, ora davvero spaventato, gridò con sincerità, ma le sue suppliche caddero nel vuoto.
Timothy, now truly frightened, called out in earnest, but his pleas fell on deaf ears.
Gli abitanti del villaggio, essendo stati ingannati due volte in precedenza, non vedevano alcun motivo per credergli ora.
The villagers, having been fooled twice before, saw no reason to believe him now.
E così, caro lettore, il lupo banchettò con la povera pecora, lasciando Timothy ad affrontare le conseguenze del suo inganno.
And so, dear reader, the wolf feasted on the poor sheep, leaving Timothy to face the consequences of his deceit.
Gli abitanti del villaggio, rendendosi conto del loro errore, furono pieni di rimpianto, ma era troppo tardi.
The villagers, upon realizing their mistake, were filled with regret, but it was too late.
Il danno era stato fatto, e la credibilità di Timothy era a pezzi, proprio come i resti della lana della pecora.
The damage had been done, and Timothy's credibility lay in tatters, much like the remnants of the sheep's wool.
Pertanto, ci viene ricordato, caro gentile lettore, che l'onestà è la pietra angolare della fiducia.
Thus, we are reminded, dear gentle reader, that honesty is the cornerstone of trust.
Una volta perduto, è un tesoro difficilissimo da riconquistare.
For once lost, it is a treasure most difficult to regain.
La storia di Timothy serva da monito: gridare "Al lupo!" quando non c'è nessun lupo può lasciarti completamente solo quando arriva il vero pericolo.
Let Timothy's tale serve as a cautionary reminder that crying "Wolf!" when there is none may leave you quite alone when the real danger strikes.