Cover of The boy who cried wolf

Il ragazzo che gridava al lupo

The Boy Who Cried Wolf

Un giovane pastore sorveglia le pecore del suo villaggio sulle colline, ma trova il lavoro molto noioso. Un giorno decide di fare uno scherzo ai compaesani che cambierà ogni cosa.

Review
Compare with:

C'era un giovane ragazzo che si prendeva cura delle pecore.

Dearest Gentle Reader,

Il ragazzo si annoiava.

In the quaint village of Meadowgrove, where the whispers of the wind carry tales as swiftly as any society paper, there resided a young boy named Timothy.

Voleva un po' di divertimento.

Now, Timothy was not your ordinary lad; he possessed a spirit as lively as the ton's most scandalous gossip and an imagination that rivaled the most fanciful of debutantes.

"Lupo!

Timothy, you see, was entrusted with the rather mundane task of tending to the village's sheep.

Lupo!" gridò forte.

A duty, one might say, that did not quite match his flair for the dramatic.

"Sta arrivando un lupo a mangiare le pecore!" La gente del paese lo sentì.

And so, our dear Timothy found himself in a predicament—how to entertain oneself whilst watching over a flock of rather uninteresting sheep?

Ma non c'era nessun lupo.

One sunny afternoon, as the villagers went about their daily affairs, a most alarming cry echoed through the meadows.

Lupo!

"Wolf!

"Stavo solo giocando," disse.

Wolf!" Timothy shouted, his voice filled with a terror that would make even the sturdiest of hearts flutter.

"Non c'è nessun lupo."

The villagers, ever the dutiful neighbors, dropped their tasks and rushed to his aid, armed with pitchforks and brooms.

Tornarono a piedi in paese.

Alas, upon arriving at the scene, they found no wolf, but rather a grinning Timothy, quite pleased with his little ruse.

Forgive me," he said with a chuckle, "I merely sought to liven up the day.

"Forgive me," he said with a chuckle, "I merely sought to liven up the day."

Urlò: "Lupo!

The villagers, though slightly miffed, returned to their duties, shaking their heads at the boy's antics.

Aiutatemi!

Days turned into weeks, and Timothy, finding the thrill of his first deception too tempting to resist, cried "Wolf!" once more.

Il lupo è qui!" Di nuovo la gente corse sulla collina per aiutare.

Again, the villagers hurried to his side, only to find the mischievous lad laughing at their expense.

Di nuovo non c'era alcun lupo.

This time, their annoyance was palpable, and they warned him sternly against such foolishness.

"Non sei divertente," disse la gente.

But Timothy, it seems, was not one to heed warnings.

Ora erano molto arrabbiati.

For a third time, he shouted, "Wolf!

Una settimana dopo arrivò un vero lupo.

Wolf!" Yet, this time, the villagers, weary of his tricks, paid him no mind.

Il lupo era grande e affamato.

They continued with their chores, dismissing his cries as yet another attempt to stir excitement.

"Lupo!

Little did they know, this time, Timothy's cries were genuine.

Lupo!" pianse il ragazzo.

A wolf, fierce and hungry, had indeed appeared, its eyes fixed on the helpless sheep.

"Vi prego, aiutatemi!

Timothy, now truly frightened, called out in earnest, but his pleas fell on deaf ears.

Il lupo è davvero qui!" Ma non venne nessuno.

The villagers, having been fooled twice before, saw no reason to believe him now.

"Sta mentendo di nuovo," dissero.

And so, dear reader, the wolf feasted on the poor sheep, leaving Timothy to face the consequences of his deceit.

"Non andremo." Il lupo mangiò molte pecore.

The villagers, upon realizing their mistake, were filled with regret, but it was too late.

Il ragazzo pianse, ma era troppo tardi.

The damage had been done, and Timothy's credibility lay in tatters, much like the remnants of the sheep's wool.

Il pastorello imparò una lezione importante.

Thus, we are reminded, dear gentle reader, that honesty is the cornerstone of trust.

Nessuno crede a un bugiardo.

For once lost, it is a treasure most difficult to regain.

Anche quando dice la verità.

Let Timothy's tale serve as a cautionary reminder that crying "Wolf!" when there is none may leave you quite alone when the real danger strikes.