Il Programma Comunitario della Stufa
L'Emploi du Temps Communautaire du Poêle
Cinque famiglie che condividono una stufa sviluppano un programma preciso con regole per i tempi, la condivisione del combustibile, la pulizia e la risoluzione dei conflitti, trasformando la coordinazione in un'invenzione domestica.
Cinque famiglie condividono una grande stufa.
Cinq familles partagent un grand poêle.
Si trova al centro di un cortile, costruita in pietra e argilla.
Il se trouve au centre d'une cour, construit en pierre et en argile.
È abbastanza grande per tre pentole contemporaneamente.
Il est assez grand pour trois casseroles à la fois.
Ma cinque famiglie ne hanno bisogno ogni giorno.
Mais cinq familles en ont besoin chaque jour.
Senza un piano, ci sarebbe il caos.
Sans plan, ce serait le chaos.
Così le donne hanno fatto un programma.
Alors les femmes ont fait un emploi du temps.
La prima famiglia cucina all'alba.
La première famille cuisine à l'aube.
Si svegliano per primi perché il padre parte per i campi prima dell'alba.
Ils se réveillent le plus tôt car le père part aux champs avant le lever du soleil.
Il loro pasto è semplice: porridge e tè.
Leur repas est simple : bouillie et thé.
Usano la stufa per trenta minuti e la lasciano pulita.
Ils utilisent le poêle pendant trente minutes et le laissent propre.
La seconda famiglia cucina subito dopo.
La deuxième famille cuisine juste après.
Hanno bambini piccoli che mangiano presto.
Ils ont de petits enfants qui mangent tôt.
Il loro pasto richiede più tempo perché bollono il latte e scaldano il pane.
Leur repas prend plus longtemps car ils font bouillir du lait et réchauffent du pain.
Hanno quarantacinque minuti.
Ils ont quarante-cinq minutes.
La terza famiglia cucina a mezzogiorno.
La troisième famille cuisine à midi.
Questo è il pasto più grande della giornata.
C'est le plus grand repas de la journée.
Usano tutti e tre gli spazi per le pentole.
Ils utilisent les trois emplacements de casseroles.
Riso, stufato e verdure cuociono allo stesso tempo.
Le riz, le ragoût et les légumes cuisent en même temps.
Hanno un'ora.
Ils ont une heure.
La quarta famiglia cucina nel tardo pomeriggio.
La quatrième famille cuisine en fin d'après-midi.
Il loro cibo è più leggero, principalmente avanzi riscaldati e tè fresco.
Leur nourriture est plus légère, principalement des restes réchauffés et du thé frais.
Hanno bisogno di venti minuti.
Ils ont besoin de vingt minutes.
La quinta famiglia cucina la sera.
La cinquième famille cuisine le soir.
Preparano anche cibo per la mattina successiva.
Ils préparent aussi de la nourriture pour le lendemain matin.
La loro sessione è la più lunga: un'ora e quindici minuti.
Leur session est la plus longue : une heure et quinze minutes.
Il programma non era scritto all'inizio.
L'emploi du temps n'était pas écrit au début.
Tutti semplicemente conoscevano l'ordine.
Tout le monde connaissait simplement l'ordre.
Ma quando una nuova famiglia si è trasferita nel cortile, sono iniziati i conflitti.
Mais quand une nouvelle famille a emménagé dans la cour, les conflits ont commencé.
Qualcuno ha cucinato troppo a lungo.
Quelqu'un a cuisiné trop longtemps.
Qualcuno ha iniziato troppo presto.
Quelqu'un a commencé trop tôt.
I pasti si sovrapponevano.
Les repas se chevauchaient.
Il combustibile si è esaurito prima che l'ultima famiglia potesse cucinare.
Le combustible a manqué avant que la dernière famille puisse cuisiner.
Così le donne si sono sedute insieme e hanno fatto delle regole.
Alors les femmes se sont assises ensemble et ont fait des règles.
Ogni famiglia riceve una fascia oraria fissa.
Chaque famille reçoit un créneau horaire fixe.
Se finisci presto, lasci la stufa alla famiglia successiva.
Si vous finissez tôt, vous laissez le poêle à la famille suivante.
Se hai bisogno di tempo extra, devi chiederlo il giorno prima.
Si vous avez besoin de temps supplémentaire, vous devez le demander la veille.
Il combustibile è condiviso equamente: ogni famiglia porta la stessa quantità di legna o carbone ogni settimana.
Le combustible est partagé équitablement : chaque famille apporte la même quantité de bois ou de charbon chaque semaine.
Le regole coprono anche la pulizia.
Les règles couvrent aussi le nettoyage.
Ogni famiglia deve raschiare la superficie della stufa e rimuovere la cenere dopo aver cucinato.
Chaque famille doit gratter la surface du poêle et retirer les cendres après la cuisson.
Se una famiglia lascia disordine, la successiva lo segnala.
Si une famille laisse du désordre, la suivante le signale.
Dopo tre segnalazioni, la famiglia disordinata perde la sua fascia oraria preferita.
Après trois signalements, la famille désordonnée perd son créneau horaire préféré.
Il programma gestisce anche i giorni speciali.
L'emploi du temps gère aussi les jours spéciaux.
Il giorno di mercato, gli orari di cottura cambiano perché alcune famiglie tornano tardi con cibo fresco.
Le jour de marché, les horaires de cuisson changent car certaines familles reviennent tard avec de la nourriture fraîche.
Nei giorni di festa, due famiglie possono combinare il loro tempo per cucinare un pasto condiviso.
Les jours de fête, deux familles peuvent combiner leur temps pour cuisiner un repas partagé.
Queste eccezioni sono concordate in anticipo.
Ces exceptions sont convenues à l'avance.
I conflitti succedono ancora.
Les conflits arrivent encore.
Lo stufato di una donna richiede più tempo del previsto.
Le ragoût d'une femme prend plus longtemps que prévu.
I figli di un'altra famiglia sono malati e hanno bisogno di cibo caldo fuori programma.
Les enfants d'une autre famille sont malades et ont besoin de nourriture chaude en dehors de l'horaire.
Le donne risolvono questi problemi attraverso la negoziazione, non l'autorità.
Les femmes résolvent ces problèmes par la négociation, pas par l'autorité.
Nessuna persona controlla la stufa.
Aucune personne ne contrôle le poêle.
Le decisioni vengono prese insieme.
Les décisions sont prises ensemble.
Il programma della stufa non riguarda solo la cucina.
L'emploi du temps du poêle ne concerne pas seulement la cuisine.
Riguarda la coordinazione.
C'est une question de coordination.
Gestisce tempo, combustibile, lavoro, pulizia e equità tra cinque famiglie.
Il gère le temps, le combustible, le travail, la propreté et l'équité entre cinq foyers.
È un sistema di governance inventato da donne che dovevano sfamare le loro famiglie da una risorsa condivisa.
C'est un système de gouvernance inventé par des femmes qui devaient nourrir leurs familles à partir d'une ressource partagée.
La coordinazione stessa è un'invenzione.
La coordination elle-même est une invention.
Richiede regole, flessibilità e fiducia.
Cela nécessite des règles, de la flexibilité et de la confiance.
Il programma comunitario della stufa è la prova che la logistica domestica può essere complessa e importante quanto qualsiasi sistema formale.
L'emploi du temps communautaire du poêle est la preuve que la logistique domestique peut être aussi complexe et importante que n'importe quel système formel.
La coordinazione stessa è un'invenzione, e i sistemi che le donne creano per condividere le risorse equamente sono complessi quanto qualsiasi governance formale.
La coordination elle-même est une invention, et les systèmes que les femmes créent pour partager les ressources équitablement sont aussi complexes que n'importe quelle gouvernance formelle.