Il Giornale del Poeta in Prigione
Die Zeitung des Gefängnisdichters
Marcus, un poeta in prigione, avvia un bollettino mensile con altri detenuti che offre loro un modo per scrivere, essere ascoltati e connettersi.
Marcus scriveva poesie da quando era adolescente.
Marcus schrieb Gedichte, seit er ein Teenager war.
Scriveva su quaderni, sul retro delle buste, su qualsiasi carta trovasse.
Er schrieb in Notizbüchern, auf Briefumschlagrückseiten, auf jedem Papier, das er finden konnte.
Quando è stato incarcerato a ventisei anni, ha continuato a scrivere.
Als er mit sechsundzwanzig ins Gefängnis kam, schrieb er weiter.
Il carcere aveva una piccola biblioteca.
Das Gefängnis hatte eine kleine Bibliothek.
Una bibliotecaria visitava due volte a settimana.
Eine Bibliothekarin besuchte zweimal pro Woche.
Ha notato i suoi quaderni e ha chiesto se poteva leggere qualcosa del suo lavoro.
Sie bemerkte seine Notizbücher und fragte, ob sie etwas von seiner Arbeit lesen dürfe.
Lui ha detto sì.
Er sagte ja.
Ha detto che la sua scrittura era chiara e onesta e che altre persone all'interno avrebbero potuto trarne beneficio.
Sie sagte, sein Schreiben sei klar und ehrlich und andere Menschen drinnen könnten davon profitieren, es zu lesen.
Insieme hanno avuto un'idea: un bollettino mensile scritto da detenuti, per detenuti.
Gemeinsam kamen sie auf eine Idee: einen monatlichen Newsletter, geschrieben von Inhaftierten, für Inhaftierte.
L'amministrazione del carcere lo ha approvato con alcune condizioni.
Die Gefängnisverwaltung genehmigte es mit Bedingungen.
Niente di incendiario, nessun nome che potesse causare conflitti, nessun contenuto che violasse le regole di sicurezza.
Nichts Aufhetzenes, keine Namen, die Konflikte verursachen könnten, keine Inhalte, die Sicherheitsregeln verletzten.
Entro questi limiti, Marcus ha assemblato il primo numero.
Innerhalb dieser Grenzen stellte Marcus die erste Ausgabe zusammen.
Ha chiesto ad altri di contribuire.
Er bat andere, mitzuwirken.
Alcuni hanno scritto poesie.
Einige schrieben Gedichte.
Un uomo ha scritto un racconto breve.
Ein Mann schrieb eine Kurzgeschichte.
Un altro ha scritto una lettera a suo figlio che non aveva mai spedito.
Ein anderer schrieb einen Brief an seinen Sohn, den er nie abgeschickt hatte.
Il bollettino è stato stampato su due fogli di carta e distribuito a mano.
Der Newsletter wurde auf zwei Blättern Papier gedruckt und von Hand verteilt.
Le persone lo leggevano.
Die Leute lasen es.
Ne parlavano durante i pasti.
Sie sprachen bei den Mahlzeiten darüber.
Alcuni hanno chiesto di contribuire al numero successivo.
Einige baten darum, zur nächsten Ausgabe beizutragen.
Il bollettino è andato avanti per tre anni.
Der Newsletter lief drei Jahre.
Dava alle persone un motivo per scrivere con cura.
Es gab den Menschen einen Grund, sorgfältig zu schreiben.
Dava loro un modo per essere ascoltati senza un giudice o un avvocato nella stanza.
Es gab ihnen eine Möglichkeit, gehört zu werden, ohne einen Richter oder Anwalt im Raum.
Quando Marcus è stato rilasciato, ha portato con sé copie di ogni numero.
Als Marcus entlassen wurde, nahm er Exemplare jeder Ausgabe mit.
In seguito ha detto che fare il bollettino era stata la cosa più utile che avesse fatto all'interno.
Er sagte später, dass das Erstellen des Newsletters das Nützlichste war, was er drin getan hatte.
Aveva imparato a redigere, ad ascoltare altre voci e a creare qualcosa dal nulla.
Er hatte gelernt zu redigieren, auf andere Stimmen zu hören und aus dem Nichts etwas zu schaffen.