Cover of The Signal Keeper of the Rusted Towers

Il Custode del Segnale delle Torri Arrugginite

O Guardião do Sinal das Torres Enferrujadas

Un ingegnere radio gay mantiene in vita le comunicazioni dei fari attraverso ogni tempesta — e costruisce silenziosamente un canale sicuro per i marinai che non hanno nessuno con cui parlare.

Review
Compare with:

Lungo una costa rocciosa, alte torri lampeggiavano e ronzavano attraverso ogni tempesta.

Ao longo de uma costa rochosa, altas torres piscavam e zumbiam em cada tempestade.

Guidavano le navi in sicurezza oltre le rocce.

Elas guiavam os navios com segurança além das rochas.

Ma qualcuno doveva mantenere le torri in vita.

Mas alguém tinha que manter as torres vivas.

Quella persona era un ingegnere di nome Reo.

Essa pessoa era um engenheiro chamado Reo.

Reo era gay, e aveva sempre amato il mare — ma temeva la durezza della vita su una nave.

Reo era gay, e sempre havia amado o mar — mas temia a rudeza da vida em um navio.

Così scelse la radio.

Então ele escolheu rádio em vez disso.

Scalava le torri arrugginite nel vento e nella pioggia.

Ele escalava as torres enferrujadas no vento e na chuva.

Riparava le antenne rotte con le mani fredde.

Ele consertava as antenas quebradas com mãos frias.

Ascoltava lo scricchiolio e le voci nell'elettricità statica — chiamate di soccorso, bollettini meteorologici, e a volte, a tarda notte, le timide conversazioni di marinai solitari lontani da casa.

Ele ouvia o crepitar e as vozes no estático — chamadas de socorro, relatórios meteorológicos, e às vezes, tarde da noite, as conversas tímidas de marinheiros solitários longe de casa.

Reo sentiva cose che nessun altro sentiva.

Reo ouvia coisas que ninguém mais ouvia.

Sapeva che alcuni di quei marinai non avevano nessuno con cui parlare di chi fossero davvero.

Ele sabia que alguns daqueles marinheiros não tinham ninguém com quem conversar sobre quem realmente eram.

Così costruì un canale nascosto — tranquillo, anonimo, sicuro.

Então ele construiu um canal oculto — quieto, anônimo, seguro.

I marinai potevano sussurarvi dentro e qualcuno avrebbe ascoltato.

Marinheiros podiam sussurrar nele e alguém ouviria.

Nessun nome.

Sem nomes.

Nessun giudizio.

Sem julgamento.

Solo una voce nel buio.

Apenas uma voz no escuro.

Reo scrisse anche un manuale — una guida attenta per mantenere le vecchie torri funzionanti in una nuova era.

Reo também escreveu um manual — um guia cuidadoso para manter as antigas torres funcionando em uma nova era.

Vi scrisse una riga che tutti ricordavano: 'Il calore di un segnale conta quanto la sua forza.'

Nele, ele escreveu uma linha que todos lembravam: 'O calor de um sinal importa tanto quanto sua força.'