Cover of The Girl Who Lit the Dark with Her Own Hands

Het Meisje dat het Donker Verluchtte met Haar Eigen Handen

La Fille qui Éclaira l'Obscurité avec Ses Propres Mains

Kira verdeelt haar leven tussen een stad met eindeloze elektriciteit en een dorp dat elke avond donker wordt. Ze bouwt een zaklamp aangedreven door niets anders dan de warmte van een hand en deelt het ontwerp daarna gratis met de hele wereld.

Review
Compare with:

Kira groeide op en bewoog zich tussen twee werelden.

Kira a grandi en se déplaçant entre deux mondes.

In de ene wereld waren de lichten altijd aan.

Dans un monde, les lumières étaient toujours allumées.

In de andere ging de zon onder en werd alles donker.

Dans l'autre, le soleil se couchait et tout devenait sombre.

Ze bezocht het dorp van haar grootmoeder elke zomer.

Elle visitait le village de sa grand-mère chaque été.

Bij nacht had het dorp geen elektriciteit.

La nuit, le village n'avait pas d'électricité.

Kinderen studeerden bij kaarslicht of helemaal niet.

Les enfants étudiaient à la lumière des bougies ou pas du tout.

Kira vond dit oneerlijk.

Kira trouvait cela injuste.

"Waarom kunnen we het licht niet mee nemen?" vroeg ze.

"Pourquoi ne pouvons-nous pas apporter la lumière avec nous ?" demanda-t-elle.

Haar grootmoeder glimlachte. "Misschien zul je een manier vinden."

Sa grand-mère sourit. "Peut-être trouveras-tu un moyen."

Terug thuis begon Kira te lezen over energie.

De retour chez elle, Kira commença à lire sur l'énergie.

Ze leerde dat het menselijk lichaam altijd warm is.

Elle apprit que le corps humain est toujours chaud.

Het maakt warmte de hele dag en de hele nacht.

Il produit de la chaleur toute la journée et toute la nuit.

Ze dacht: wat als die warmte licht kon maken?

Elle pensa : et si cette chaleur pouvait produire de la lumière ?

Ze vond kleine tegeltjes genaamd Peltier-chips.

Elle trouva de petites tuiles appelées puces Peltier.

Ze konden een temperatuurverschil omzetten in elektriciteit.

Elles pouvaient transformer une différence de température en électricité.

Één kant koel. De andere kant warm. Elektriciteit ertussen.

Un côté froid. L'autre côté chaud. De l'électricité entre les deux.

Kira hield een chip tussen haar vingers.

Kira tint une puce entre ses doigts.

Één kant raakte haar huid aan. De andere raakte de koele lucht aan.

Un côté toucha sa peau. L'autre toucha l'air frais.

Een klein lichtje flakkerde aan.

Une toute petite lumière vacilla et s'alluma.

Ze werkte maandenlang en vormde een holle buis die de chips kon bevatten.

Elle travailla pendant des mois, façonnant un tube creux qui pouvait contenir les puces.

Een hand eromheen gewikkeld deed het licht gloeien.

Une main enroulée autour faisait briller la lumière.

Ze noemde het de holle zaklamp.

Elle l'appela la lampe de poche creuse.

Het had geen batterijen nodig. Het hoefde niet ingeplugd te worden.

Elle ne nécessitait pas de piles. Elle n'avait pas besoin d'être branchée.

Het had alleen de warmte van een hand nodig.

Elle n'avait besoin que de la chaleur d'une main.

Ze deelde haar ontwerp vrij zodat iedereen er een kon bouwen.

Elle partagea librement son design pour que n'importe qui puisse en construire un.

Kira zei: "Een nuttig idee behoort toe aan iedereen die het nodig heeft."

Kira dit : "Une idée utile appartient à tous ceux qui en ont besoin."