Cover of The Migrant Cook's Archive

Het Archief van de Migrantenkok

O Arquivo da Cozinheira Migrante

Rosa, een Filipijnse verzorgster in Nederland, begint haar traditionele recepten te filmen en maakt een groeiend digitaal archief dat een diasporagemeenschap verbindt via eten en geheugen.

Review
Compare with:

Rosa was vanuit de Filipijnen naar Nederland verhuisd toen ze eenendertig was.

Rosa havia se mudado das Filipinas para os Países Baixos quando tinha trinta e um anos.

Ze werkte als thuisverzorgster.

Ela trabalhava como cuidadora domiciliar.

In haar vrije tijd kookte ze.

No seu tempo livre ela cozinhava.

Ze kookte de gerechten die haar moeder haar had geleerd, degene die haar grootmoeder daarvoor had gemaakt.

Ela cozinhava os pratos que sua mãe lhe havia ensinado, os que sua avó havia feito antes disso.

Ze had geen geschreven recepten.

Ela não tinha receitas escritas.

Alles leefde in haar handen en haar geheugen.

Tudo vivia em suas mãos e em sua memória.

Na een paar jaar ontmoette ze andere Filipijnse vrouwen in de stad die dezelfde ervaring hadden.

Depois de alguns anos ela conheceu outras mulheres filipinas na cidade que tinham a mesma experiência.

Ze kookten dezelfde gerechten uit het hoofd.

Elas cozinhavam as mesmas receitas de memória.

Ze maakten zich zorgen over hetzelfde: wat zou er met deze recepten gebeuren als hun generatie weg was?

Elas se preocupavam com a mesma coisa: o que aconteceria com essas receitas quando sua geração fosse embora?

Hun kinderen groeiden op met Nederlands spreken.

Seus filhos cresciam falando holandês.

Sommigen hadden nog nooit een hele vis zien bereiden.

Alguns nunca tinham visto um peixe inteiro sendo preparado.

Sommigen kenden de namen van de ingrediënten niet in de taal van hun ouders.

Alguns não sabiam os nomes dos ingredientes no idioma de seus pais.

Rosa begon op te nemen.

Rosa começou a gravar.

Ze filmde zichzelf terwijl ze elk gerecht kookte en vertelde in zowel Filipijns als Nederlands.

Ela se filmou cozinhando cada prato e narrou em filipino e holandês.

Ze schreef korte notities over waar elk gerecht vandaan kwam, wie het haar had geleerd en voor welke gelegenheid het werd gemaakt.

Ela escreveu notas curtas sobre a origem de cada prato, quem lhe havia ensinado e para qual ocasião era preparado.

Ze deelde de video's in een privégroep met andere Filipijnse vrouwen in de stad.

Ela compartilhou os vídeos num grupo privado com outras mulheres filipinas da cidade.

Ze begonnen hun eigen versies toe te voegen.

Elas começaram a adicionar suas próprias versões.

Hetzelfde gerecht verscheen op vier verschillende manieren uit vier verschillende regio's.

O mesmo prato apareceu de quatro maneiras diferentes de quatro regiões diferentes.

Er ontstonden ruzies over de juiste methode.

Surgiram discussões sobre o método correto.

Dan gelach.

Depois risadas.

Dan meer recepten.

Depois mais receitas.

Een plaatselijke bibliotheek hoorde over het project en bood aan het goed te archiveren.

Uma biblioteca local ouviu falar do projeto e se ofereceu para ajudar a arquivá-lo adequadamente.

De collectie werd gedigitaliseerd en beschikbaar gesteld aan de bredere gemeenschap.

A coleção foi digitalizada e disponibilizada para a comunidade em geral.

Filipijnse families elders in het land vroegen om toegang.

Famílias filipinas em outras partes do país solicitaram acesso.

Het archief was geen museum.

O arquivo não era um museu.

Het was een levend document, nog steeds groeiend.

Era um documento vivo, ainda crescendo.

Rosa zei dat ze niet van plan was geweest een cultuur te bewaren.

Rosa disse que não tinha se proposto a preservar uma cultura.

Ze had gewoon haar moeder niet willen vergeten.

Ela simplesmente não queria esquecer sua mãe.