Génesis Semillas de Promesa
Genesis Seeds of Promise
Este relato ampliado de Génesis recorre la creación, el diluvio, Babel y los patriarcas en inglés intermedio con oraciones claras para quienes aprenden.
Al principio Dios formó los cielos, la tierra y la luz cálida durante seis días tranquilos.
In the beginning God shaped the heavens, the earth, and warm light over six steady days.
Separó los mares de la tierra seca, puso el sol y la luna en el cielo y llenó el mundo de plantas y animales.
He divided seas from dry land, set sun and moon in the sky, and filled the world with plants and animals.
Dios sopló vida en Adán y Eva para que pudieran caminar con Él en un jardín pacífico.
God breathed life into Adam and Eve so they could walk with Him in a peaceful garden.
Una serpiente astuta los tentó a comer el fruto prohibido, y dejaron Edén cargando trabajo, dolor y promesa.
A cunning serpent tempted them to eat forbidden fruit, and they left Eden carrying work, pain, and promise.
Su hijo Caín se llenó de celos contra Abel, y la violencia manchó por primera vez la tierra.
Their son Cain grew jealous of Abel, and violence first stained the soil.
Las generaciones se multiplicaron, las ciudades se volvieron ruidosas y los corazones se inclinaron hacia la crueldad y no hacia la justicia.
Generations multiplied, cities grew loud, and hearts leaned toward cruelty instead of justice.
Dios advirtió a Noé que construyera un arca, reuniera criaturas y protegiera a su familia de un diluvio purificador.
God warned Noah to build an ark, gather creatures, and shelter his family from a cleansing flood.
Llovió durante muchos días hasta que solo el arca flotaba sobre las aguas.
Rain fell for many days until only the ark floated above the waters.
Cuando apareció la tierra seca, Noé ofreció gratitud y Dios puso un pacto de arcoíris para recordar la misericordia.
When dry ground appeared, Noah offered thanks, and God set a rainbow covenant to remember mercy.
Más tarde la gente levantó una torre en Babel para conseguir su propia fama, así que Dios mezcló sus idiomas y los dispersó.
Later people raised a tower at Babel to force their own fame, so God mixed their languages and scattered them.
En Ur, Abram escuchó el llamado de Dios a viajar, confiar en caminos invisibles y esperar una nación desde su pequeño hogar.
In Ur, Abram heard God's call to travel, trust unseen paths, and expect a nation from his small household.
Dios lo renombró Abraham, dio a Sara un hijo llamado Isaac y selló la promesa con estrellas y arena.
God renamed him Abraham, gave Sarah a son named Isaac, and sealed the promise with stars and sand.
Los gemelos de Isaac, Esaú y Jacob, lucharon desde el vientre, y Jacob aseguró la primogenitura destinada al mayor.
Isaac's twins, Esau and Jacob, struggled from the womb, and Jacob secured the birthright meant for the elder.
Mientras huía, Jacob soñó con una escalera de ángeles, prometió lealtad y más tarde fue renombrado Israel.
While fleeing, Jacob dreamed of a ladder of angels, pledged loyalty, and was later renamed Israel.
Los hijos de Israel discutieron hasta que los hermanos de José lo vendieron como esclavo rumbo a Egipto.
Israel's sons quarreled until Joseph's brothers sold him into slavery bound for Egypt.
Con fe y sabiduría José interpretó sueños, almacenó grano y llegó a dirigir los planes del faraón.
Through faith and wisdom, Joseph interpreted dreams, stored grain, and rose to guide the pharaoh's plans.
La hambruna empujó a los hermanos al sur, José los perdonó y todo el clan se estableció en Gosén.
Famine pushed the brothers south, Joseph forgave them, and the whole clan settled in Goshen.
El libro termina con la familia de Israel esperando en Egipto, llevando los huesos de los antepasados y las promesas de regreso.
The book ends with Israel's family waiting in Egypt, carrying bones of ancestors and promises of return.
Moral: Incluso los grandes comienzos siguen vivos cuando la gente recuerda los pactos que guían sus pasos.
Moral: Even grand beginnings stay alive when people remember the covenants that guide their steps.