Cover of Genesis Seeds of Promise

Genèse Graines de Promesse

Genesis Zaden van Belofte

Ce récit élargi de la Genèse parcourt la création, le déluge, Babel et les patriarches en anglais intermédiaire tout en gardant des phrases claires pour les apprenants.

Review
Compare with:

Au commencement, Dieu façonna les cieux, la terre et une lumière douce pendant six jours réguliers.

In het begin vormde God de hemelen, de aarde en warm licht in zes rustige dagen.

Il sépara les mers de la terre ferme, plaça le soleil et la lune dans le ciel et remplit le monde de plantes et d'animaux.

Hij scheidde de zeeën van het droge land, plaatste zon en maan aan de hemel en vulde de wereld met planten en dieren.

Dieu insuffla la vie à Adam et Ève pour qu'ils puissent marcher avec Lui dans un jardin paisible.

God blies leven in Adam en Eva zodat zij met Hem konden wandelen in een vredige tuin.

Un serpent rusé les tenta de manger le fruit interdit, et ils quittèrent Éden avec travail, douleur et promesse.

Een sluwe slang verleidde hen tot het eten van verboden fruit, en zij verlieten Eden met werk, pijn en belofte.

Leur fils Caïn devint jaloux d'Abel, et la violence souilla pour la première fois la terre.

Hun zoon Kaïn werd jaloers op Abel, en geweld kleurde voor het eerst de aarde.

Les générations se multiplièrent, les villes devinrent bruyantes et les cœurs penchèrent vers la cruauté plutôt que vers la justice.

Generaties vermenigvuldigden zich, steden werden luidruchtig en harten neigden naar wreedheid in plaats van recht.

Dieu avertit Noé de construire une arche, de rassembler les créatures et d'abriter sa famille d'un déluge purificateur.

God waarschuwde Noach om een ark te bouwen, dieren te verzamelen en zijn familie te beschutten tegen een reinigende vloed.

La pluie tomba durant de nombreux jours jusqu'à ce que seule l'arche flotte au-dessus des eaux.

Regen viel vele dagen totdat alleen de ark boven het water dreef.

Quand la terre sèche apparut, Noé offrit sa gratitude, et Dieu plaça une alliance arc-en-ciel pour se souvenir de la miséricorde.

Toen droog land verscheen, bracht Noach dank, en God plaatste een regenboogverbond om de barmhartigheid te gedenken.

Plus tard, les gens élevèrent une tour à Babel pour imposer leur propre renommée, alors Dieu mélangea leurs langues et les dispersa.

Later bouwden mensen bij Babel een toren om hun eigen roem af te dwingen, daarom verwarde God hun talen en verspreidde Hij hen.

À Ur, Abram entendit l'appel de Dieu à voyager, faire confiance aux chemins invisibles et attendre une nation issue de sa petite maison.

In Ur hoorde Abram Gods roep om te reizen, onzichtbare paden te vertrouwen en een volk uit zijn kleine huis te verwachten.

Dieu le renomma Abraham, donna à Sara un fils nommé Isaac et scella la promesse avec les étoiles et le sable.

God gaf hem de nieuwe naam Abraham, schonk Sara een zoon genaamd Isaak en verzegelde de belofte met sterren en zand.

Les jumeaux d'Isaac, Ésaü et Jacob, se disputèrent dès le ventre, et Jacob obtint le droit d'aînesse destiné à l'aîné.

De tweeling van Isaak, Esau en Jakob, worstelde al in de moederschoot, en Jakob verwierf het eerstgeboorterecht van de oudste.

En fuyant, Jacob rêva d'une échelle d'anges, promit fidélité et fut plus tard renommé Israël.

Tijdens zijn vlucht droomde Jakob van een ladder met engelen, beloofde trouw en werd later hernoemd tot Israël.

Les fils d'Israël se querellèrent jusqu'à ce que les frères de Joseph le vendent comme esclave en route vers l'Égypte.

De zonen van Israël maakten ruzie totdat Jozefs broers hem verkochten als slaaf op weg naar Egypte.

Par la foi et la sagesse, Joseph interpréta les rêves, stocka du grain et finit par guider les plans du pharaon.

Door geloof en wijsheid verklaarde Jozef dromen, sloeg graan op en steeg op om de plannen van de farao te leiden.

La famine poussa les frères vers le sud, Joseph leur pardonna et tout le clan s'installa à Goshen.

Hongersnood dreef de broers naar het zuiden, Jozef vergaf hen en de hele clan vestigde zich in Gosen.

Le livre se termine avec la famille d'Israël qui attend en Égypte, portant les ossements des ancêtres et les promesses de retour.

Het boek eindigt met Israëls familie die in Egypte wacht, dragend de beenderen van voorouders en beloften van terugkeer.

Moral : Même les grands débuts restent vivants lorsque les gens se souviennent des alliances qui guident leurs pas.

Moraal: Zelfs grootse beginnen blijven levend wanneer mensen de verbonden herinneren die hun stappen leiden.