Cover of Genesis Seeds of Promise

Genesis Samen der Verheißung

Буття: Насіння обіцянки

Diese erweiterte Genesis-Nacherzählung führt durch Schöpfung, Flut, Babel und die Erzväter in mittlerem Englisch und bleibt satzklar für Lernende.

Review
Compare with:

Am Anfang gestaltete Gott Himmel, Erde und warmes Licht über sechs ruhige Tage.

На початку Бог створив небо і землю, наповнивши світ світлом і життям.

Er trennte die Meere vom trockenen Land, setzte Sonne und Mond an den Himmel und füllte die Welt mit Pflanzen und Tieren.

Він створив перших людей, Адама та Єву, у чудовому Едемському саду.

Gott hauchte Adam und Eva Leben ein, damit sie mit ihm in einem friedlichen Garten gehen konnten.

Але вони не послухалися Його наказу, і тінь гріха увійшла в людську історію.

Eine listige Schlange verführte sie, die verbotene Frucht zu essen, und sie verließen Eden mit Arbeit, Schmerz und Verheißung.

Роки минали, і зло поширилося, поки Ной не збудував ковчег для порятунку.

Ihr Sohn Kain wurde eifersüchtig auf Abel, und Gewalt befleckte zum ersten Mal den Boden.

Велика вода покрила землю, але веселка на небі стала знаком Божої обіцянки.

Generationen vervielfachten sich, Städte wurden laut, und Herzen neigten sich mehr zur Grausamkeit als zur Gerechtigkeit.

Пізніше люди намагалися збудувати Вавилонську вежу, щоб досягти хмар.

Gott warnte Noah, eine Arche zu bauen, die Geschöpfe zu sammeln und seine Familie vor einer reinigenden Flut zu schützen.

Бог змішав їхні мови, і вони розійшлися по всій землі у різні країни.

Viele Tage lang fiel Regen, bis nur noch die Arche über den Wassern schwamm.

Потім Бог покликав Авраама вирушити в далеку подорож до нової країни.

Als trockenes Land erschien, brachte Noah Dank dar, und Gott setzte einen Regenbogenbund, um die Barmherzigkeit zu erinnern.

Він пообіцяв зробити його батьком великого народу, благословенного на віки.

Später errichteten die Menschen in Babel einen Turm, um ihren eigenen Ruhm zu erzwingen, also verwirrte Gott ihre Sprachen und zerstreute sie.

У Авраама та Сарри народився син Ісаак, дитя великої віри та надії.

In Ur hörte Abram Gottes Ruf zu reisen, unsichtbaren Wegen zu vertrauen und aus seinem kleinen Haus ein Volk zu erwarten.

Його онук Яків боровся з ангелом і отримав нове ім'я — Ізраїль.

Gott gab ihm den neuen Namen Abraham, schenkte Sara einen Sohn namens Isaak und besiegelte die Verheißung mit Sternen und Sand.

Дванадцять синів Якова стали основою племен, що розселилися по пустелі.

Isaaks Zwillinge, Esau und Jakob, rangen schon im Mutterleib, und Jakob sicherte sich das Erstgeburtsrecht des Älteren.

Йосип, улюблений син, був проданий у рабство своїми заздрісними братами.

Auf der Flucht träumte Jakob von einer Leiter aus Engeln, gelobte Treue und wurde später Israel genannt.

У Єгипті Бог допоміг йому стати правителем і врятувати родину від голоду.

Israels Söhne stritten, bis Josephs Brüder ihn als Sklaven nach Ägypten verkauften.

Він пробачив своїх братів, показавши, що добро завжди перемагає зло.

Durch Glauben und Weisheit deutete Josef Träume, lagerte Getreide ein und stieg auf, um die Pläne des Pharaos zu lenken.

Ця книга — історія про початки, сім'ї та вірність Божим обіцянкам.

Eine Hungersnot trieb die Brüder nach Süden, Josef vergab ihnen, und der ganze Clan ließ sich in Goschen nieder.

Бог обирає звичайних людей, щоб творити Свою надзвичайну історію.

Das Buch endet mit Israels Familie, die in Ägypten wartet und die Gebeine der Vorfahren sowie die Verheißungen der Rückkehr trägt.

Кожна глава несе насіння надії, яке проросте через багато поколінь.

Moral: Selbst große Anfänge bleiben lebendig, wenn Menschen die Bündnisse erinnern, die ihre Schritte lenken.

Мораль: Божа вірність ніколи не підводить тих, хто довіряє Його великому плану.