Genesis Samen der Verheißung
Genesis Nasiona Obietnicy
Diese erweiterte Genesis-Nacherzählung führt durch Schöpfung, Flut, Babel und die Erzväter in mittlerem Englisch und bleibt satzklar für Lernende.
Am Anfang gestaltete Gott Himmel, Erde und warmes Licht über sechs ruhige Tage.
Na początku Bóg ukształtował niebo, ziemię i ciepłe światło w ciągu sześciu spokojnych dni.
Er trennte die Meere vom trockenen Land, setzte Sonne und Mond an den Himmel und füllte die Welt mit Pflanzen und Tieren.
Oddzielił morza od suchego lądu, umieścił słońce i księżyc na niebie i napełnił świat roślinami oraz zwierzętami.
Gott hauchte Adam und Eva Leben ein, damit sie mit ihm in einem friedlichen Garten gehen konnten.
Bóg tchnął życie w Adama i Ewę, aby mogli chodzić z Nim po spokojnym ogrodzie.
Eine listige Schlange verführte sie, die verbotene Frucht zu essen, und sie verließen Eden mit Arbeit, Schmerz und Verheißung.
Przebiegły wąż skusił ich do zjedzenia zakazanego owocu, a oni opuścili Eden niosąc pracę, ból i obietnicę.
Ihr Sohn Kain wurde eifersüchtig auf Abel, und Gewalt befleckte zum ersten Mal den Boden.
Ich syn Kain stał się zazdrosny o Abla i przemoc po raz pierwszy splamiła ziemię.
Generationen vervielfachten sich, Städte wurden laut, und Herzen neigten sich mehr zur Grausamkeit als zur Gerechtigkeit.
Pokolenia mnożyły się, miasta głośniały, a serca skłaniały się ku okrucieństwu zamiast ku sprawiedliwości.
Gott warnte Noah, eine Arche zu bauen, die Geschöpfe zu sammeln und seine Familie vor einer reinigenden Flut zu schützen.
Bóg ostrzegł Noego, by zbudował arkę, zgromadził stworzenia i osłonił rodzinę przed oczyszczającym potopem.
Viele Tage lang fiel Regen, bis nur noch die Arche über den Wassern schwamm.
Deszcz padał przez wiele dni, aż tylko arka unosiła się nad wodami.
Als trockenes Land erschien, brachte Noah Dank dar, und Gott setzte einen Regenbogenbund, um die Barmherzigkeit zu erinnern.
Gdy ukazał się suchy ląd, Noe złożył dziękczynienie, a Bóg ustanowił przymierze tęczy, by pamiętać o miłosierdziu.
Später errichteten die Menschen in Babel einen Turm, um ihren eigenen Ruhm zu erzwingen, also verwirrte Gott ihre Sprachen und zerstreute sie.
Później ludzie wznieśli w Babel wieżę, by zdobyć własną sławę, więc Bóg pomieszał ich języki i rozproszył ich.
In Ur hörte Abram Gottes Ruf zu reisen, unsichtbaren Wegen zu vertrauen und aus seinem kleinen Haus ein Volk zu erwarten.
W Ur Abram usłyszał Boże wezwanie, by wyruszyć, zaufać niewidzialnym ścieżkom i spodziewać się narodu ze swego małego domu.
Gott gab ihm den neuen Namen Abraham, schenkte Sara einen Sohn namens Isaak und besiegelte die Verheißung mit Sternen und Sand.
Bóg nazwał go Abrahamem, dał Sarze syna imieniem Izaak i przypieczętował obietnicę gwiazdami oraz piaskiem.
Isaaks Zwillinge, Esau und Jakob, rangen schon im Mutterleib, und Jakob sicherte sich das Erstgeburtsrecht des Älteren.
Bliźnięta Izaaka, Ezaw i Jakub, zmagały się już w łonie, a Jakub zdobył pierworództwo przeznaczone dla starszego.
Auf der Flucht träumte Jakob von einer Leiter aus Engeln, gelobte Treue und wurde später Israel genannt.
Uciekając, Jakub śnił o drabinie aniołów, ślubował wierność i później otrzymał imię Izrael.
Israels Söhne stritten, bis Josephs Brüder ihn als Sklaven nach Ägypten verkauften.
Synowie Izraela kłócili się, aż bracia Józefa sprzedali go jako niewolnika do Egiptu.
Durch Glauben und Weisheit deutete Josef Träume, lagerte Getreide ein und stieg auf, um die Pläne des Pharaos zu lenken.
Dzięki wierze i mądrości Józef tłumaczył sny, gromadził zboże i stanął na czele planów faraona.
Eine Hungersnot trieb die Brüder nach Süden, Josef vergab ihnen, und der ganze Clan ließ sich in Goschen nieder.
Głód wypchnął braci na południe, Józef im przebaczył i cały klan osiadł w Goszen.
Das Buch endet mit Israels Familie, die in Ägypten wartet und die Gebeine der Vorfahren sowie die Verheißungen der Rückkehr trägt.
Księga kończy się rodziną Izraela czekającą w Egipcie, niosącą kości przodków i obietnice powrotu.
Moral: Selbst große Anfänge bleiben lebendig, wenn Menschen die Bündnisse erinnern, die ihre Schritte lenken.
Morał: Nawet wielkie początki trwają, gdy ludzie pamiętają przymierza prowadzące ich kroki.