Cover of Genesis Seeds of Promise

Genesis Nasiona Obietnicy

Genèse Graines de Promesse

To rozszerzone opowiedzenie Księgi Rodzaju prowadzi przez stworzenie, potop, Babel i patriarchów w średniozaawansowanym angielskim z jasnymi zdaniami dla uczących się.

Review
Compare with:

Na początku Bóg ukształtował niebo, ziemię i ciepłe światło w ciągu sześciu spokojnych dni.

Au commencement, Dieu façonna les cieux, la terre et une lumière douce pendant six jours réguliers.

Oddzielił morza od suchego lądu, umieścił słońce i księżyc na niebie i napełnił świat roślinami oraz zwierzętami.

Il sépara les mers de la terre ferme, plaça le soleil et la lune dans le ciel et remplit le monde de plantes et d'animaux.

Bóg tchnął życie w Adama i Ewę, aby mogli chodzić z Nim po spokojnym ogrodzie.

Dieu insuffla la vie à Adam et Ève pour qu'ils puissent marcher avec Lui dans un jardin paisible.

Przebiegły wąż skusił ich do zjedzenia zakazanego owocu, a oni opuścili Eden niosąc pracę, ból i obietnicę.

Un serpent rusé les tenta de manger le fruit interdit, et ils quittèrent Éden avec travail, douleur et promesse.

Ich syn Kain stał się zazdrosny o Abla i przemoc po raz pierwszy splamiła ziemię.

Leur fils Caïn devint jaloux d'Abel, et la violence souilla pour la première fois la terre.

Pokolenia mnożyły się, miasta głośniały, a serca skłaniały się ku okrucieństwu zamiast ku sprawiedliwości.

Les générations se multiplièrent, les villes devinrent bruyantes et les cœurs penchèrent vers la cruauté plutôt que vers la justice.

Bóg ostrzegł Noego, by zbudował arkę, zgromadził stworzenia i osłonił rodzinę przed oczyszczającym potopem.

Dieu avertit Noé de construire une arche, de rassembler les créatures et d'abriter sa famille d'un déluge purificateur.

Deszcz padał przez wiele dni, aż tylko arka unosiła się nad wodami.

La pluie tomba durant de nombreux jours jusqu'à ce que seule l'arche flotte au-dessus des eaux.

Gdy ukazał się suchy ląd, Noe złożył dziękczynienie, a Bóg ustanowił przymierze tęczy, by pamiętać o miłosierdziu.

Quand la terre sèche apparut, Noé offrit sa gratitude, et Dieu plaça une alliance arc-en-ciel pour se souvenir de la miséricorde.

Później ludzie wznieśli w Babel wieżę, by zdobyć własną sławę, więc Bóg pomieszał ich języki i rozproszył ich.

Plus tard, les gens élevèrent une tour à Babel pour imposer leur propre renommée, alors Dieu mélangea leurs langues et les dispersa.

W Ur Abram usłyszał Boże wezwanie, by wyruszyć, zaufać niewidzialnym ścieżkom i spodziewać się narodu ze swego małego domu.

À Ur, Abram entendit l'appel de Dieu à voyager, faire confiance aux chemins invisibles et attendre une nation issue de sa petite maison.

Bóg nazwał go Abrahamem, dał Sarze syna imieniem Izaak i przypieczętował obietnicę gwiazdami oraz piaskiem.

Dieu le renomma Abraham, donna à Sara un fils nommé Isaac et scella la promesse avec les étoiles et le sable.

Bliźnięta Izaaka, Ezaw i Jakub, zmagały się już w łonie, a Jakub zdobył pierworództwo przeznaczone dla starszego.

Les jumeaux d'Isaac, Ésaü et Jacob, se disputèrent dès le ventre, et Jacob obtint le droit d'aînesse destiné à l'aîné.

Uciekając, Jakub śnił o drabinie aniołów, ślubował wierność i później otrzymał imię Izrael.

En fuyant, Jacob rêva d'une échelle d'anges, promit fidélité et fut plus tard renommé Israël.

Synowie Izraela kłócili się, aż bracia Józefa sprzedali go jako niewolnika do Egiptu.

Les fils d'Israël se querellèrent jusqu'à ce que les frères de Joseph le vendent comme esclave en route vers l'Égypte.

Dzięki wierze i mądrości Józef tłumaczył sny, gromadził zboże i stanął na czele planów faraona.

Par la foi et la sagesse, Joseph interpréta les rêves, stocka du grain et finit par guider les plans du pharaon.

Głód wypchnął braci na południe, Józef im przebaczył i cały klan osiadł w Goszen.

La famine poussa les frères vers le sud, Joseph leur pardonna et tout le clan s'installa à Goshen.

Księga kończy się rodziną Izraela czekającą w Egipcie, niosącą kości przodków i obietnice powrotu.

Le livre se termine avec la famille d'Israël qui attend en Égypte, portant les ossements des ancêtres et les promesses de retour.

Morał: Nawet wielkie początki trwają, gdy ludzie pamiętają przymierza prowadzące ich kroki.

Moral : Même les grands débuts restent vivants lorsque les gens se souviennent des alliances qui guident leurs pas.