Genesi Semi di Promessa
Буття: Насіння обіцянки
Questo racconto ampliato della Genesi attraversa creazione, diluvio, Babele e patriarchi in inglese intermedio con frasi chiare per chi studia.
In principio Dio plasmò i cieli, la terra e una luce calda nel corso di sei giorni tranquilli.
На початку Бог створив небо і землю, наповнивши світ світлом і життям.
Divise i mari dalla terra asciutta, pose il sole e la luna nel cielo e riempì il mondo di piante e animali.
Він створив перших людей, Адама та Єву, у чудовому Едемському саду.
Dio soffiò vita in Adamo ed Eva perché potessero camminare con Lui in un giardino pacifico.
Але вони не послухалися Його наказу, і тінь гріха увійшла в людську історію.
Un serpente astuto li tentò a mangiare il frutto proibito e lasciarono l'Eden portando lavoro, dolore e promessa.
Роки минали, і зло поширилося, поки Ной не збудував ковчег для порятунку.
Il loro figlio Caino divenne geloso di Abele e la violenza macchiò per la prima volta il suolo.
Велика вода покрила землю, але веселка на небі стала знаком Божої обіцянки.
Le generazioni si moltiplicarono, le città divennero rumorose e i cuori inclinarono verso la crudeltà invece che verso la giustizia.
Пізніше люди намагалися збудувати Вавилонську вежу, щоб досягти хмар.
Dio avvertì Noè di costruire un'arca, raccogliere le creature e proteggere la famiglia da un diluvio purificatore.
Бог змішав їхні мови, і вони розійшлися по всій землі у різні країни.
La pioggia cadde per molti giorni finché solo l'arca galleggiava sopra le acque.
Потім Бог покликав Авраама вирушити в далеку подорож до нової країни.
Quando apparve la terra asciutta, Noè offrì ringraziamenti e Dio pose un patto di arcobaleno per ricordare la misericordia.
Він пообіцяв зробити його батьком великого народу, благословенного на віки.
Più tardi la gente innalzò una torre a Babele per imporre la propria fama, così Dio confuse le loro lingue e li disperse.
У Авраама та Сарри народився син Ісаак, дитя великої віри та надії.
A Ur Abramo udì la chiamata di Dio a viaggiare, fidarsi di sentieri non visti e aspettare una nazione dalla sua piccola casa.
Його онук Яків боровся з ангелом і отримав нове ім'я — Ізраїль.
Dio lo rinominò Abramo, diede a Sara un figlio chiamato Isacco e sigillò la promessa con stelle e sabbia.
Дванадцять синів Якова стали основою племен, що розселилися по пустелі.
I gemelli di Isacco, Esaù e Giacobbe, lottarono fin dal grembo e Giacobbe ottenne la primogenitura destinata al maggiore.
Йосип, улюблений син, був проданий у рабство своїми заздрісними братами.
Durante la fuga, Giacobbe sognò una scala di angeli, promise fedeltà e in seguito fu rinominato Israele.
У Єгипті Бог допоміг йому стати правителем і врятувати родину від голоду.
I figli di Israele litigarono finché i fratelli di Giuseppe lo vendettero come schiavo diretto in Egitto.
Він пробачив своїх братів, показавши, що добро завжди перемагає зло.
Con fede e saggezza Giuseppe interpretò i sogni, immagazzinò grano e arrivò a guidare i piani del faraone.
Ця книга — історія про початки, сім'ї та вірність Божим обіцянкам.
La carestia spinse i fratelli a sud, Giuseppe li perdonò e l'intero clan si stabilì a Goshen.
Бог обирає звичайних людей, щоб творити Свою надзвичайну історію.
Il libro si conclude con la famiglia d'Israele in attesa in Egitto, portando le ossa degli antenati e le promesse di ritorno.
Кожна глава несе насіння надії, яке проросте через багато поколінь.
Morale: Anche i grandi inizi restano vivi quando le persone ricordano le alleanze che guidano i loro passi.
Мораль: Божа вірність ніколи не підводить тих, хто довіряє Його великому плану.