Gazeta Więziennego Poety
O Jornal do Poeta da Prisão
Marcus, poeta w więzieniu, zakłada miesięczny biuletyn z innymi osadzonymi, który daje im sposób na pisanie, bycie wysłuchanym i nawiązywanie kontaktów.
Marcus pisał wiersze od czasów nastolatka.
Marcus escrevia poemas desde que era adolescente.
Pisał w zeszytach, na odwrocie kopert, na jakimkolwiek papierze, który mógł znaleźć.
Ele escrevia em cadernos, no verso de envelopes, em qualquer papel que pudesse encontrar.
Kiedy trafił do więzienia w wieku dwudziestu sześciu lat, pisał dalej.
Quando foi preso aos vinte e seis anos, continuou escrevendo.
Więzienie miało małą bibliotekę.
A prisão tinha uma pequena biblioteca.
Bibliotekarka przychodziła dwa razy w tygodniu.
Uma bibliotecária visitava duas vezes por semana.
Zauważyła jego zeszyty i zapytała, czy może przeczytać część jego prac.
Ela notou seus cadernos e perguntou se podia ler algo do seu trabalho.
Powiedział tak.
Ele disse que sim.
Powiedziała, że jego pisanie jest jasne i szczere, i że inni osadzeni mogliby skorzystać na jego czytaniu.
Ela disse que sua escrita era clara e honesta e que outras pessoas dentro poderiam se beneficiar de lê-la.
Wspólnie wpadli na pomysł: miesięczny biuletyn pisany przez osadzonych dla osadzonych.
Juntos tiveram uma ideia: um boletim mensal escrito por pessoas encarceradas, para pessoas encarceradas.
Administracja więzienna zatwierdziła go z warunkami.
A administração da prisão aprovou com condições.
Nic prowokacyjnego, żadnych nazwisk mogących wywoływać konflikty, żadnych treści naruszających zasady bezpieczeństwa.
Nada inflamatório, sem nomes que pudessem causar conflito, nenhum conteúdo que violasse as regras de segurança.
W tych granicach Marcus zebrał materiały do pierwszego numeru.
Dentro desses limites, Marcus montou o primeiro número.
Poprosił innych o udział.
Ele pediu a outros que contribuíssem.
Niektórzy pisali wiersze.
Alguns escreveram poemas.
Jeden mężczyzna napisał opowiadanie.
Um homem escreveu um conto.
Inny napisał list do syna, który nigdy nie wysłał.
Outro escreveu uma carta para o filho que nunca havia enviado.
Biuletyn był drukowany na dwóch kartkach papieru i rozdawany ręcznie.
O boletim foi impresso em duas folhas de papel e distribuído à mão.
Ludzie to czytali.
As pessoas leram.
Rozmawiali o nim przy posiłkach.
Falavam sobre ele durante as refeições.
Niektórzy prosili o możliwość udziału w kolejnym numerze.
Alguns pediram para contribuir com o próximo número.
Biuletyn ukazywał się przez trzy lata.
O boletim funcionou por três anos.
Dawał ludziom powód do starannego pisania.
Deu às pessoas um motivo para escrever com cuidado.
Dawał im sposób na bycie wysłuchanym bez sędziego czy prawnika w pokoju.
Deu a eles uma maneira de serem ouvidos sem um juiz ou advogado na sala.
Gdy Marcus wyszedł na wolność, zabrał ze sobą egzemplarze każdego numeru.
Quando Marcus foi solto, ele levou cópias de cada edição consigo.
Później powiedział, że tworzenie biuletynu było najważniejszą rzeczą, jaką zrobił w środku.
Ele disse mais tarde que fazer o boletim foi a coisa mais útil que fez lá dentro.
Nauczył się redagować, słuchać innych głosów i tworzyć coś z niczego.
Ele havia aprendido a editar, a ouvir outras vozes e a criar algo do nada.